• Alright. Niet lullig bedoeld ofzo, maar ik zie altijd veel spellfouten/grammaticafouten als mensen Engelse titels gebruiken. Ik heb juist heel veel moeite met Nederlands en vind het altijd fijn als mensen mij willen helpen. Dus in dit topic wil ik eigenlijk mensen helpen met hun titels etc.

    Heb je een Engels titel/stukje tekst en weet je niet of het goed geschreven is? Dan help ik je graag, Engels is nou eenmaal mijn eerste taal ^^

    Plaats wat je gecorrigeerd wilt hebben hier en I'll try to help! ^^

    [ bericht aangepast op 8 aug 2011 - 16:19 ]

    MyDrugIsYou schreef:
    Engels leren ze op school:Y)

    Maar niet goed, geloof me de Engels die ze mij leren is niet bepaalt goed. I.p.v. dat we zinnige woorden leren leren we GM food, nee heel logisch.
    Daarbij ik ben dyslectisch dus je kan het me nog zo vaak zeggen, ik zou veel woorden nooit goed schrijven. Dan is dit heel handig en aardig.


    Hey you, don't tell me there's no hope at all. Together we stand, divided we fall

    Wat is het verschil tussen 'than' en 'then' ?
    Ik vergeet dat altijd.

    Celestial schreef:
    Wat is het verschil tussen 'than' en 'then' ?
    Ik vergeet dat altijd.


    Than is met vergelijkingen
    Then is met tijdsbepaling 8D


    We're all mad here.

    Romeo schreef:
    (...)

    Than is met vergelijkingen
    Then is met tijdsbepaling 8D

    Thank you! :3

    'We desire the most that what we can't have.'
    Mijn broer zegt dat het: 'We desire most that what we can't have' zijn, en we komen er maar niet uit. Weet jij het? :x


    This is the part of me, that you're never ever gonna take away from me.

    ik heb soms een beetje moeite met de uitspraak, maar daar kan je me toch niet mee helpen ;D


    The first step to getting the things you want out of life is this: Decide what you want. ~ Ben Stein

    Ik vind het geweldig dat je dit wilt doen, maar de mensen hier wensen geen hulp. Als je met taal tips aankomt lopen krijg je meer negatieve reactie dan positieve. Met mijn titels heb ik niet zoveel problemen, maar ik, sukkel soms wel es met mijn tijden in tekstjes. Als ik ooit es hulp nodig heb, weet ik je te vinden.


    Mirror, mirror on the wall, will there be glory if I fall?

    Defensive schreef:
    'We desire the most that what we can't have.'
    Mijn broer zegt dat het: 'We desire most that what we can't have' zijn, en we komen er maar niet uit. Weet jij het? :x

    Volgens mij is het; We desire what we can´t have the most. Deze weet ik niet zeker als ik eerlijk moet zijn, maar dit klinkt voor mij in iedergeval het beste.

    Loveless schreef:
    (...)
    Volgens mij is het; We desire what we can´t have the most. Deze weet ik niet zeker als ik eerlijk moet zijn, maar dit klinkt voor mij in iedergeval het beste.


    Ik zou zeggen: What we desire most, is that what we can't have..


    Destiny is what you're supposed to do. Fate is what kicks you in the ass to make you do it.

    Struggle schreef:
    (...)

    Ik zou zeggen: What we desire most, is that what we can't have..

    Dat zou ook kunnen ja (:

    Alleen maar leuk dat je mensen wilt helpen. En dat je soms grammatica foutjes maakt. Achja.. Ik spreek toch ook vloeiend nederlands en maak toch ook soms kleine grammatica foutjes? En meestal zijn die dan zo minuscuul dat niemand het wat uitmaakt, en hetzelfde zal voor jou gelden in het Engels. Als ik iets niet weet zal ik bij jou aankloppen.


    Chaos, panic and disorder. I see my work is done here.

    Ze bedoelt het goed. You go, girl.


    ars moriendi