• Ik dacht dat het misschien wel handig zou zijn als er een aantal 'vertalers' op quizlet zouden zijn. Als je bijvoorbeeld je storie in het Engels wilt, maar nog niet heel goed Engels kan. Ook kan het om kleine zinnetjes gaan. De meeste van jullie denken nu waarschijnlijk: ooit van vertalen.nu gehoord? Maar ik heb daar wel eens iets mee vertaald, maar er was geen een zin die helemaal correct was.

    Ben jij voor of tegen 'vertalers' op quizlet?


    "Tell me, is it wrong if it makes you feel right? You'll never know if you don't even try"

    Ik denk niet dat het echt nodig is. Maar als jij graag vertaler wilt zijn, dan moet je dat natuurlijk doen,


    Travel far enough, you'll meet yourself

    Ik denk inderdaad niet dat Beta's daar zin in hebben en ik vraag me af of er veel vraag naar is. Zelf vind ik vertalen hartstikke leuk om te doen, maar ik weet niet dat iedereen daar zo over denkt.


    Zij zingen, nijgen naar elkaar en kussen, geenszins om liefde, maar om de sublieme momenten en het sentiment daartussen.

    Als jij het leuk vind om iemand anders verhaal te vertalen, zou ik daar gewoon een topic voor openen en dan zie je wel of iemand erop afkomt. ;D


    Every villain is a hero in his own mind.

    Verhalen vertalen of (her)schrijven is normaal gesproken inderdaad niet iets wat wij doen, zoals hiervoor al gezegd is. ^^

    We kijken wel Engelse hoofdstukken na - een paar van ons tenminste - en uiteraard mag je een van ons een berichtje sturen als je vastzit met een zin of uitdrukking, maar dat is toch eerder iets waar mensen graag topics over aanmaken, in mijn ervaring. Je krijgt dan ook meteen verschillende meningen te horen en soms zelfs verscheidene alternatieven om uit te kiezen voor de vertaling.
    Ik denk om eerlijk te zijn ook niet dat het handig zou zijn om vertalen als extra taak voor de bèta's toe te voegen. Ten eerste zijn er maar twee of drie huidige bèta's die dat eventueel zouden kunnen (wat betreft Engels, over kennis van andere talen weet ik niet veel) en ten tweede is een tekst van de ene taal naar de andere omzetten toch meer werk dan het lijkt. Ik zeg dat niet zomaar, want ik ben op dit moment bezig met een poging een 80.000 woorden tellende story van mijzelf om te zetten naar het Engels, en je wilt niet weten hoeveel uren daar al in zijn gaan zitten. :'D

    Maar goed, dat staat allemaal nog helemaal los van het feit dat ik eigenlijk niet de indruk heb dat er een grote behoefte is aan vertalers. Als mensen goed Engels kunnen, doen ze het zelf wel. Zo niet, dan is er eigenlijk ook geen reden om je verhaal in het Engels te willen hebben, want wat heb je daar dan aan? Als er toch users zijn die hun verhaal per se in een bepaalde buitenlandse taal willen hebben en niet in staat zijn zelf de vertaling te doen, kunnen ze waarschijnlijk beter zelf op zoek gaan naar iemand die bereid is te helpen. En mocht je zelf graag dingen naar het Duits willen vertalen voor users, Een_H2o_fan, dan kun je daar misschien beter een topic voor openen; daar heb je geen speciale Q-functie voor nodig. (:


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Het zou waarschijnlijk meer misbruikt worden om puur teksen te vertalen, dan echt gebruikt worden voor z'n doel.


    There's faith and there's sleep - we need to pick one - please

    Nou, dat hoeft voor mij niet zo c:


    Don't walk. Run, you sheep, run.

    Een geheel verhaal naar een andere taal vertalen zou veel te veel tijd.kosten.


    To the stars who listen — and the dreams that are answered

    Mulford schreef:
    Tegen. Als je een Engelse story wilt schrijven probeer je Engels dan te verbeteren. Als je zelf vind dat je niet goed genoeg bent in Engels, hou het dan bij Nederlands. Die vertalers zouden de zinnen nooit zo vertalen zoals jij ze zelf zou schrijven en er gaat dan sowieso wat van je schrijfstijl verloren.


    Plus, als het om kleine zinnetjes gaat, slagzinnen, inleidingen, zijn er vast wel genoeg Quizletters die je even willen helpen.


    Tijd voor koffie.

    Je kan misschien een lijst maken van mensen die je kan pb'en voor kleine stukjes, maar dan eerder vrijwilligers zonder vaste verplichting. Voor de rest kan je via topics werken, je krijgt meer nuances.


    Everybody wants forever, I just want to burn up bright...