• Dat een boek dan naar het Nederlands is vertaald en ze dan de Engelse titel houden ._. Seriously?

    Ik vind het al helemaal stom bij de serie van Lauren Kate: deel 1 heeft de Engelse titel 'Fallen' en bij deel 2 (Kwelling) hebben ze dan wel de titel vertaald ._.

    iemand anders nog irritaties bij sommige boeken?


    If I die young, send me away with the words of a lovesong.

    Dat is irritant ja, bij een Nederlands boek hoort toch gewoon een Nederlandse titel? :S


    In the end the only person we love is ourselves, that's why we choose to love someone who can please us the most.

    Ik vind het juist irritant als ze een Nederlandse titel gebruiken.


    To love is to destroy.

    Miam schreef:
    Boeken waar grove schrijffouten in staan :')


    ja ;O
    Heb er al 5 ontdekt in de Hungergames.
    Ook zo'n titel. (;


    Interdum lacrimae pondera vocis habent

    Ik vind het vertalen niet zo erg, maar ik vind het belachelijk als de Nederlandse titel iets totaal anders betekend als de Engelse titel. Ik weet zo snel geen voorbeeld (ik weet bijna nooit de Engelse titel)


    People change, memory's don't.

    Ik heb een hekel aan boeken waarin ze de namen vertalen. Dat is nutteloos. Want doorgaans laten ze het verhaal zich gewoon wel nog afspelen in de stad die oorspronkelijk in het boek gebruikt wordt.


    I've no idea of the future, but I can see the past quite well. And the present, if the weather's clear.

    Daar heb ik nog nooit bij stilgestaan eigenlijk.
    Ik heb er geen problemen mee. (:

    de Wings serie zou dan
    Vleugels - Spreuken - Illusies - Lot heten
    Woorden zoals lot klinken echt raar in het Nederlands voor een boektitel vind ik. Ook klinkt Spreuken lang zo leuk niet als Spells, vind ik. :x


    Let the Night embrace you

    I don't fucking care haha.
    Alleen over het vertalen van de namen omdat sommige dan ineens Engelse namen gebruiken en dan weet ik niet wie het is. Maar voor de rest, het is maar een titel hoor.


    Your make-up is terrible

    Eigenlijk heb ik liever dat ze de originele titels van de boeken houden. Persoonlijk erger ik me meer aan fouten in het algemeen dan aan titels.
    Titels lees je vaak maar een keer terwijl je fouten meerdere keren tegenkomt en in bijna elk boek.

    [ bericht aangepast op 26 juni 2012 - 10:27 ]


    comfort in c h a o s

    Miam schreef:
    Boeken waar grove schrijffouten in staan :')


    Bad decisions make good stories.

    Yulivee schreef:
    Harry Potter, beste voorbeeld van irritatie. Konden ze de namen niet gewoon laten? What's so hard about it?

    In een verschrikkelijke schoonheid staan er bijvoorbeeld ook wat fouten.
    Heel irritant om te lezen zo.

    This! Vooral omdat ik nu nooit kan volgen als er engelse namen worden gebruikt. Toch niet als het over bijpersonages gaat.

    Nog iets dat ik vervelend vind is dat ze soms in verschillende versies van een boek verschillende namen gebruiken. Zo is er een reeks van Robin Hobb waarbij het hoofdpersonage Fitz heet, maar in een andere versie van dat boek heet hij helemaal anders :/ En ik was zo slim om niet heel de achterkant te lezen en alleen te denken 'Oh, een boek van Robin Hobb!' en het dus mee te nemen van de bib, zonder te beseffen dat ik het al had gelezen.

    [ bericht aangepast op 26 juni 2012 - 10:57 ]


    Normality is a paved road: it's comfortable to walk, but no flowers grow on it.

    Ik las eens een literair boek voor Nederlands en dat stond echt vol interpunctiefouten en spelfouten. Geen spatie tussen woorden en punten, heel irritant om te lezen.


    The odds are néver in our favor.

    Flea schreef:
    Dan Brown's Angels & Demons -> Het Bernini Mysterie.
    What the fuck? :')


    Bij die is het juist wél logisch. Het boek gaat in het algemeen over de werken van Bernini... :')

    Maar mij maakt het niet uit, ik let er gewoon niet op. Ik lees ook geen Engelstalige boeken.


    Destroy what destroys you.

    De titel maakt mij niet uit, maar ik vind het dom dat ze soms de Engelse namen naar het Nederlands vertalen.

    Mij maakt dat niet zoveel uit, ik heb meer een hekel aan boeken waar schijffouten instaan of waar de details niet meer kloppen, zoals een personage eerst met blond haar omschrijven en later met bruin haar. (Dat heb ik ook een aantal keer in boeken gelezen, zeer irritant)


    If the compass breaks then follow your heart and I hope it leads you right back into my arms.

    Ik zie niet in wat er irritant aan is. :')


    A friend is one who believes in you when you have ceased to believe in yourself.