• Ik ben mijn Nederlandse literatuur aan het leren en ik zit nu bij de schrijver Ernest Claes, de schrijver van "De Witte".
    En de dialogen zijn daar echt in het plat Antwerps geschreven en ik zit dat nu de hele tijd hard op te lezen omdat dat totaal mijn dialect niet is en ik dat zo hennig vind. :--)

    "'k en èm de leste doage van-iêne-pas ieverans mee zèn erme in de loecht zien stoan sloage ... en èm is gedurig hèd-oep in zèn eigen oan 't klappe..."

    Vrije vertaling: Ik heb hem de laatste dagen constant met zijn armen in de lucht zien staan slaan ... en hij is gedurig luidop in zichzelf aan het praten..

    [ bericht aangepast op 27 dec 2011 - 11:56 ]

    iMarryHarry schreef:
    Ik begrijp het min of meer. (:


    Stop being afraid of what could go wrong and start being positive about what could go right

    Synyster schreef:
    Al kom ik ook uit Drenthe, en sommige manieren van schrijven is toch wel een beetje Drenths. Dus ik begrijp het gedeeltelijk?


    'I would rather fight with you, than make love to anyone else.'

    Eh... Als ik het hardop voorlees, klinkt het een beetje Fries. Maar ik snap sommige woorden echt niet. XD


    "Well, well. Look who we've got here!"

    Dan heb ik toch een makkelijker dialect zowel om te praten als te schrijven maar ik begrijp sommige woorden wel maar voor de rest had ik echt zoiets van dit begrijp ik niet


    Physics is awesome

    Ik ben afkomstig van de Kempen, dus ik begrijp het perfect :Y) Ik houd van de Witte van Zichem :9~


    So here's a heart to heart on the back of postcards sent from California

    haha. dat taaltje spreken ze volgens mij op de grens friesland/groningen. :) I know it. I live there(nerd)


    Solen kommer fortfarande ingenting.

    Ik snap het perfect :)
    Aangezien ik uit Antwerpen ben en mijn ouders ook zo praten...ik praat ook zo, maar iets beschaafder.


    Forget the risk and take the fall...If it's what you want, it's worth it all.

    Geinig.
    Ik woon in Flevoland, maar verstond het wel een beetje.
    Ik realiseer me nu pas dat ik weer eens mijn vader moet vragen of hij me Fries nog gaat leren(ik kan maar een paar woordje*trots*), ja ik weet dat Fries een taal is en geen Dialect.


    You gave me forever within the numbered days and I am grateful.

    Ik begrijp er niks van,

    [ bericht aangepast op 27 dec 2011 - 13:59 ]


    Today is the oldest you have ever been, and the youngest you'll ever be.

    Dat had ik ook met mijn boek over Pieter Daens, dat is op zijn Vlaams geschreven, uit 1971. Dus nog vrij ouderwets ook. Erg handig voor een Nederlander. Gelukkig kende ik toen iemand die in België op school zat, die kon me helpen. En de Belgen hier natuurlijk.


    Hey you, don't tell me there's no hope at all. Together we stand, divided we fall

    iMarryHarry schreef:
    Ik begrijp het min of meer. (:


    26 - 02 - '16

    Ik begreep het half.
    West-Vlamink hier.


    There's faith and there's sleep - we need to pick one - please

    merryXmas schreef:
    (...)
    ik versta er ook niks van, dus je bent niet alleen (:


    Don't fashion me into a maiden that needs saving from a dragon. I am the dragon, and I will eat you whole.

    In À-dam praten ze gewoon normaal gelukkig. :-X

    Ik begrijp er niks van.


    Il vaut mieux vivre avec des remords qu'avec des regrets.