• in een verhaal over hoe haat in liefde veranderde.
    Want ik ben een trailer aan het maken maar ik weet even niet meer hoe ik dit moet vertalen.
    Dus brandt los.

    SLOTJE

    [ bericht aangepast op 10 juli 2011 - 17:49 ]


    Be here, be alive, and be the means to a worthwhile end. Head down, chin up, eyes on the horizon. Don’t blow it.

    In a story about how hate turned into love.


    No growth of the heart is ever a waste

    Captain schreef:
    (...)
    Haha, je hebt dat van mij gebruikt. :'D

    Ja hahaha die klonk in mijn oren het beste ;D
    Maar ik twijfel nog wel of ik het in hatred moet veranderen.


    Be here, be alive, and be the means to a worthwhile end. Head down, chin up, eyes on the horizon. Don’t blow it.

    NYC schreef:
    (...)
    ja dat dacht ik zelf ook. Maar ik bedoel ermee: of wil je iets moois laten eindigen.

    Ja, maar er moet eerst een antecedent zijn voor je die 'of...'zin gebruikt, want anders klinkt het zo raar. Dus 'do...' is beter. ^^


    Where there is a sea there are pirates...

    NYC schreef:
    (...)
    Ja hahaha die klonk in mijn oren het beste ;D
    Maar ik twijfel nog wel of ik het in hatred moet veranderen.

    Dat zou ik doen! ^^


    Where there is a sea there are pirates...

    C18 schreef:
    In a story about how hate turned into love.

    Ooh ik denk eigenlijk dat deze wel de beste is!


    Be here, be alive, and be the means to a worthwhile end. Head down, chin up, eyes on the horizon. Don’t blow it.

    Captain schreef:
    (...)
    Ja, maar er moet eerst een antecedent zijn voor je die 'of...'zin gebruikt, want anders klinkt het zo raar. Dus 'do...' is beter. ^^

    Oké dankje!


    Be here, be alive, and be the means to a worthwhile end. Head down, chin up, eyes on the horizon. Don’t blow it.

    -

    [ bericht aangepast op 10 juli 2011 - 17:48 ]


    Be here, be alive, and be the means to a worthwhile end. Head down, chin up, eyes on the horizon. Don’t blow it.

    C18 schreef:
    In a story about how hate turned into love.


    Ik weet niet waarom, maar ik vond dit klinken als grammaticaal incorrect engels. ;$


    We're all mad here.

    Padawan schreef:
    (...)

    Ik weet niet waarom, maar ik vond dit klinken als grammaticaal incorrect engels. ;$

    Die about hoort daar niet hé.


    Where there is a sea there are pirates...

    Captain schreef:
    (...)
    Die about hoort daar niet hé.

    Ja inderdaad, maar volgensmij klopt 'In a story' ook niet

    alhoewel; 'That only happens in stories' kan wel.. Hmm. Naja About kan dan niet.

    [ bericht aangepast op 10 juli 2011 - 18:02 ]


    We're all mad here.

    in a story that tells us how hate turned out into love