Vanserra schreef:
Waar ik vooral mee struggle is dat ik1,5 jaar in t Engels gestudeerd heb en ook alleen maar Engelse boeken lees, waardoor mijn Nederlands een beetje 'verwaterd' is. Ik weet wat ik wil schrijven, maar het komt er een beetje ongemakkelijk en raar uit. Heeft iemand hier nog tips voor? 
Ik heb dit ook, ik ben eigenlijk alleen maar met Engels bezig en weinig met Nederlands (waardoor ik ook onbewust veel anglicismen gebruik)
Wat ik constant "utiliseer" (ha) is mijn vriend, want hij studeert Nederlandse en Engelse literatuur, wat hem een goed woordenboek maakt. Als je echter niet zo iemand kent, zou ik de Engelse woorden/gezegdes gebruiken en ze dan in Google (translate) gooien om te kijken wat de Nederlandse equivalenten zijn.
Ik vond best wel wat sites die specifiek uitdrukkingen konden vertalen en Google translate geeft ook alternatieve suggesties (of anders synoniemen.net) dus ik zou vooral die gebruiken. En natuurlijk wat meer Nederlandse troep lezen, maar dat spreekt voor zich, haha.
She was acting pretty, thought she owned the city. Someone should've told her that pretty ain't a job.