• Oke het is duidelijk, geen half-half verhaal. Dankjewel voor de meningen.

    [ bericht aangepast op 7 nov 2012 - 20:21 ]

    Ik heb zo'n verhaal, maar dat gaat over een Nederlandse die in Schotland studeert. Ze spreekt dan ook alleen met die Schotse mensen Engels, maar wanneer ze met Nederlandse vrienden/familie praat, gebeurt dat in het Nederlands.

    Ik heb hiervoor gekozen omdat dit het meest realistisch is.

    Ik vind het op zich geen probleem, als het maar, zoals bij mijn verhaal, om een realistische reden gaat.


    If I die young, send me away with the words of a lovesong.

    unions schreef:
    Ik vind het verschrikkelijk om te lezen en er zitten meestal enorm veel schrijffouten in dus ik klik een verhaal met Engelse gesproken, Nederlands geschreven altijd weg. Of je doet het in het Engels of in het Nederlands maar ik snap het echt niet waarom mensen een volledig verhaal half-half schrijven!
    TENZIJ: Je natuurlijk bepaalde personages hebt die een andere taal spreken dan je hoofdpersonages, maar ik bedoel dan is het vaak alleen de conversatie tussen die bepaalde 'anderstaligen' die in het Engels is en zijn alle anderen gewoon in het Nederlands :')


    I have not failed, I found 10 000 ways that don't work - Thomas Edison