Frans! Voler = stelen De = van Mort = dood Oké, vol is dus vlucht, maar de rest klopt
[ bericht aangepast op 23 juli 2011 - 14:10 ]
Never run out of reasons to smile...
Soundeffect schreef: Maar. Volgens Google Translate ( lol ) is Vol = Vlucht. Vol = vlucht De = van Mort = dood. Ik kan geen Frans, but that's what Google says
Frankly my dear, I don't give a damn.
hET IS Vol: vlucht de: voor de Mort : Dood dit ongeveer xd slimmert
=
nerveus schreef: J.K. Rowling heeft dat express gedaan
[ bericht aangepast op 22 juli 2011 - 22:07 ]
Faster than a doughnut, stronger than cardboard, prepare to get touched!
EUREKA!
Don't dream your life, but live your dream!
Hooligan schreef: *Ziet het licht*
So here's a heart to heart on the back of postcards sent from California
Was het niet 'vlucht van de dood'?
Orchideous schreef: Die is best goed gevonden. 8D
There's power in the words you whisper.
Het is 'Vlucht van de Dood' :') tumblr ftw.
Fly high across the sky, from here to kingdom come.
Ik ben geen echte fan ofzo van HP en ken alles niet zo goed. Maar damn, nu ik die topics zie.. J.K. Rowling heeft alles zo goed doordacht.
I live for the applause, you will die for it.
haha hij steelt (van) de dood! Weird....
Je m'appelle Voldemort.
Wow. Jij bent echt cool, dude!
I was an angel living in the garden of evil
Nene. Vol = vlucht De = van Mort = de dood/de doden Hij vlucht van de dood, hij wil onsterfelijk blijven. Maar hij steelt de dood niet. (:
Where there is a sea there are pirates...
Dit is trouwens al héééél lang bekend, ik weet het al vanaf het begin ofzo. :'D
Tss, I knew it! En mijn Franse vriendin mij maar uitlachen omdat ze vond dat ik te ver doordacht.(joehoe)
everything, in time