• Iemand die goed is in frans en de volgende zinnen kan vertalen? Google vertaler vertaalt naar mijn gevoel niet helemaal juist..Mijn frans is super slecht haha.

    - Veel mensen merken dit op.
    - ik merk het zelf niet echt in Nederland, en vind dat ze het zelf mogen bepalen.
    - Jonge meiden dragen veel make-up en korte open kleding. (Daar gaat het artikel over..)
    - de meiden worden al snel volwassen
    - je ziet het veel vaker op het internet
    - veel jonge meiden doen dit om erbij te horen
    - dit kan ernstige gevolgen hebben


    Alvast bedankt!

    [ bericht aangepast op 10 april 2018 - 9:20 ]

    Non, pas du baguette.
    Sorry, ik heb geen idee, mijn Frans is echt ruk :9~


    Zoek en je zult vinden. Vindt je het niet, dan is het zoek.

    aarsvogel schreef:
    Non, pas du baguette.
    Sorry, ik heb geen idee, mijn Frans is echt ruk :9~


    Haha, van ‘t zelfde hier. Ergens wil ik het overwegen om een taalcurses te nemen. Frans wil ik wel ooit vloeiend leren spreken, alleen is mijn mondeling al over 2 dagen...

    Je ne sais pas.. Ik hoop dat er iemand reageert die kan helpen (:


    26 - 02 - '16

    Het is al 4 jaar geleden dat ik Frans had, maar dit kon ik ervan maken x) Ik vond Frans echt leuk, ook veel makkelijker dan Duits... Ik had niet voor niets een 7.9 op mijn eindexamen :Y)

    - Jonge meiden dragen veel make-up en korte open kleding.
    Des jeunes (?) filles portent beaucoup de maquillage et des vêtements ouverts courts. Ik ben niet helemaal zeker waar 'ouverts' en 'courts' moeten staan. Ik weet ook niet helemaal zeker of 'jeunes' met een 's' erachter is, maar ik denk het wel.

    - de meiden worden al snel volwassen
    Les filles grandissent rapidement.

    - ik merk het zelf niet echt in Nederland, en vind dat ze het zelf mogen bepalen.
    À Pays-Bàs, je ne remarque, et je trouve elles peuvent faire que elles (of qu'elles?) veulent.

    [ bericht aangepast op 10 april 2018 - 9:59 ]


    oi, suzy

    Lees mijn quote ;)


    And as we fall, time is frozen I know we break, but we're not broken (Aedion -> YoungbIood)

    X

    Je ne sais pas .... Daar houd mijn Frans op.


    I'll lick the poison from right off your kiss

    Veel mensen merken dit op.
    Beaucoup de gens le remarquent.
    Ik merk het zelf niet echt in Nederland, en vind dat ze het zelf mogen bepalen.
    À le Pays-Bàs, je ne le remarque pas vraiment et en plus, je trouve que elles peuvent décider, eux-mêmes.
    Jonge meiden dragen veel make-up en korte open kleding. (Daar gaat het artikel over..)
    Des jeunes filles portent beaucoup de maquillage et des vêtements ouverts et courts.
    De meiden worden al snel volwassen
    Les filles deviennent rapidement des adultes.
    Je ziet het veel vaker op het internet
    Vous le voyez beaucoup plus souvent sur l'internet
    Veel jonge meiden doen dit om erbij te horen
    Beaucoup de jeunes filles font cela pour appartenir.
    Dit kan ernstige gevolgen hebben
    Cela peut avoir de graves conséquences.

    Idk ik praat vooral Brussels-Frans 🤷


    Heaven is a place that we all have

    nairobi schreef:
    Veel mensen merken dit op.
    Beaucoup de gens le remarquent.
    Ik merk het zelf niet echt in Nederland, en vind dat ze het zelf mogen bepalen.
    À le Pays-Bàs, je ne le remarque pas vraiment et en plus, je trouve que elles peuvent décider, eux-mêmes.
    Jonge meiden dragen veel make-up en korte open kleding. (Daar gaat het artikel over..)
    Des jeunes filles portent beaucoup de maquillage et des vêtements ouverts et courts.
    De meiden worden al snel volwassen
    Les filles deviennent rapidement des adultes.
    Je ziet het veel vaker op het internet
    Vous le voyez beaucoup plus souvent sur l'internet
    Veel jonge meiden doen dit om erbij te horen
    Beaucoup de jeunes filles font cela pour appartenir.
    Dit kan ernstige gevolgen hebben
    Cela peut avoir de graves conséquences.

    Idk ik praat vooral Brussels-Frans 🤷

    Even paar aanpassingen. Het is 'aux Pays-Bas' en niet 'à le' en het is ook 'qu'elles'. In het Frans trek je veel samen, maar volgens mij klopt dit verder wel aardig.
    Maar je kunt google translate gewoon gebruiken voor naar het Frans te vertalen, hoor. Uit ervaring weet ik dat er bijna perfecte vertalingen uitkomen als je naar het Frans vertaalt. (:


    Take risks and conquer your fears.

    Super bedankt!

    Kan maar voor een beetje Frans (krul)