Voor school moet ik tekst schrijven over een verslag dat ik heb gemaakt (=een abstract). Dit moet echter in het Engels. Inhoudelijk zal het allemaal wel kloppen, maar ik zit er vooral mee met sommige zinsconstructies. Momenteel ben ik er nog aan bezig, maar ik ga hier alle zinsconstructies zetten die mij wat vreemd lijken. Kunnen jullie dat bevestigen of deze goed zijn, en ze eventueel verbeteren? Thanks!
In het rood staat waar ik mee zit, en eronder staat een losse vertaling wat ik zou willen zeggen met die zin (voor het geval het volledig onbegrijpbaar is.
1. We studied this problem according the question: *onderzoeksvraag*?
We hebben dit probleem onderzocht volgens de volgende vraag: *onderzoeksvraag*?
Sidenote; is het beter te zeggen: aan de hand van de volgende vraag? --> using the question ?
2. By using one plant-species, Silene dioica, in a larger patch with different plant species found in typical grassland, we hoped to find out .....
Door gebruk te maken van een plantensoort in een groter patch met verschillende plantensoort aanwezig in typische grasland hopen we te vinden dat...
3. To properly study the effect of only S. dioica on grassland, we need a bigger number of replicas and plant solely S. dioica on the patches.
Om enkel het effect van S. dioica te bestuderen op het grasland hebben we een grotere hoeveelheid replica's nodig, en moeten we enkel S. dioica planten op de patches.
4. There is no statistical correlation between nutrient-rich soil and nutrient-poor soil or the different light-intensities regarding an increase in biomass, or survival rates.
Sidenot; uuuuuh, is dit te begrijpen? lol.
5. This is in contrast to the nutrient-poor patches, where we assume it will grow poorly.
Side note; mijn Word zegt dat dit moet zijn: contrasts with. Dat hele rode ding. Wat vinden jullie?
You could be great, you know, it’s all here in your head, and Slytherin will help you on the way to greatness, no doubt