• Aangezien ik altijd zo kan genieten van de taal van onze zuiderbuurtjes met hun zachte G en hun Alee(hey, dat rijmt), vroeg ik me af wat jullie favoriete Vlaamse woorden zijn en wat ze betekenen.


    And don't forget, Elvendork! It's unisex!

    dayxdreamer schreef:
    Ik heb in gesprekken met Nederlanders al wel een paar keer (voor mij volkomen normale woorden) moeten uitleggen.
    Dit zijn degene waar ik zo op kan komen

    hesp => ham
    op kot => op kamers
    bomma => oma
    plijster => plakker
    blijn => blaar

    en mijn persoonlijke favoriet

    Smoutenbollen => olliebollen

    Ohnee, er is echt wel een verschil tussen een blein en een blaar. Het zijn beide brandwonden, maar op een blein zit een vochtbol en op een blaar zit geen vocht. ^^

    Jonty schreef:
    Jullie hebben toch ook Spread kannibaal, dat is in Nederland filet Americain.

    Ik heb nog nooit van spread kannibaal gehoord. Wij zeggen tegen filet Americain ofwel echt filet Americain of préparé.


    I'm just a musical prostitute, my dear. - Freddie Mercury

    Scandal schreef:
    (...)
    Ik heb nog nooit van spread kannibaal gehoord. Wij zeggen tegen filet Americain ofwel echt filet Americain of préparé.


    préparé, dat was het!


    Ich liebe dich 27.12.23

    Sjik(ken) = Kauwgom


    16 - 09 - '17

    Tylan schreef op 2 feb 2015 - 13:12:
    Sjik(ken) = Kauwgom


    Wij zeggen hier sjiekletten tegen kauwgom. :') En de foor tegen de kermis. Wat nog...?
    Veel Frans alleszins. Bijvoorbeeld "ca va?" zeggen i.p.v. "hoe gaat het?" of natuurlijk "salut". Ook "couverts" tegen bestek.

    http://nl.wikibooks.org/wiki/West-Vlaams/Les_2:_Basisgrammatica Deze website vond ik alvast enorm grappig, de West-Vlaamse grammatica.
    Basisregels bij aanwijzing
    t is an ik (Het is aan MIJ.)
    t is an gie (Het is aan JOU.)
    J'ès zo bleak of e schete ( Hij is zo bleek ALS een scheet )
    K'zin twolf centmèters grodder of gie ( Ik ben twaalf cm groter DAN JIJ )
    Wuk zegt ie? ( Wat zegt HIJ? )
    Na een voorzetsel gebruiken West-Vlamingen vaak het voornaamwoord 'ik' i.p.v. 'mij'.


    tegoare (samen)
    't hoope (samen)
    antiedn (op tijd)
    antiedens (op tijd)
    knechtjoeng (jongeman)
    meisjoenk (meisje)
    assan (alsmaar/altijd)
    orten (horen)
    noaste (volgende, zoals in "'t noaste weke" = volgende week)
    kotteren (peuteren)
    wegel (weggetje)
    talloor (eetbord)
    giddern (giechelen)
    kekgoain (giechelen)
    brieln (knoeien)
    noen (middag)
    gèrn (graag)
    dessn (hard slaan)
    leute (pret)
    togen (tonen)
    droef (stout)
    stoet (moedig)
    froai (braaf)
    vier (vuur)
    vies (boos)
    dul (boos)
    kiezig (vuil)
    vadsig (vuil)
    luddern (aarzelen)
    akkeln (stotteren)
    blekke (fel)
    mwôschn (brieln)
    oardeh (vreemd)


    Leute betekent plezier, dat vind ik ook een mooi woord. ^.^


    I'm living a charmed life. ~ Rainbow Rowell

    Fourchette is een vork, een assiete en een tallore zijn borden en eoals Niniwa zegt, zijn couverts het bestek.
    En oh, een lege farde is een lui persoon. ^^


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    En dashtern/dashn is wat lomp vallen, wordt ook wel stukkn genoemd.


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Ik hoor nu alleen maar vlaams in mene koppie xD

    Amai :Y)
    Ik ben zelf 1/4 vlaams maar ik weet niet of dat telt :P


    "Everytime I see the red hair bouncing so gracefully, I remember how much damage I did to that magnificient flower..."

    Oh, en zinnen als "mag zij dat" worden "mag ze zij dat". Hetzelfde in het mannelijk. "Mag hij dat" wordt "mag-t-ie 'em dat".


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Scandal schreef:
    (...)
    Ik heb nog nooit van spread kannibaal gehoord. Wij zeggen tegen filet Americain ofwel echt filet Americain of préparé.


    Hier worden blein en blaar als synoniem gebruikt. ^^


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Foef(je)= een ander woord voor vagina (voor zover ik weet)

    Ik vind het zo leuk klinken, zo knuffelig op de een of andere manier.


    Physics is awesome

    Jonty schreef:
    Jullie hebben toch ook Spread kannibaal, dat is in Nederland filet Americain.


    Spread kannibaal?? :'D Haha, nog nooit gehoord. Klinkt wel grappig :Y)
    Ik zeg ook gewoon préparé. (:


    Don't tell me the sky is the limit when there are footprints on the moon.

    Ik heb echt héél lang nagedacht over het Nederlandse woord, want ik vond enkel Vlaamse alternatieven...

    Pombak, lavabo, lavoir,... = wastafel


    Has no one told you she's not breathing?

    Ik wil trouwens wel even melden dat wij Belgen elkaar ook niet verstaan. De helft van de zogezegde 'Vlaamse' woorden kennen wij niet, omdat er zo veel verschillende dialecten zijn bij ons...


    Has no one told you she's not breathing?

    LaJoie schreef:
    Ik wil trouwens wel even melden dat wij Belgen elkaar ook niet verstaan. De helft van de zogezegde 'Vlaamse' woorden kennen wij niet, omdat er zo veel verschillende dialecten zijn bij ons...


    Datzelfde geldt ook voor limburgers hahah


    "Everytime I see the red hair bouncing so gracefully, I remember how much damage I did to that magnificient flower..."

    Jonty schreef:
    Ik vind poepen wel leuk klinken, vooral omdat het in Nederland betekend dat je naar het wc gaat en in het Vlaams betekend dat je met iemand naar bed gaat :W

    Whut? Serieus? :'D


    Don't walk. Run, you sheep, run.