• Dit stond in een tweet van een meisje, en ik moest best wel hard lachen toen ik het zag. :'D
    Best wel falend Engels, vooral omdat het zo letterlijk is vertaald.
    En ja, ik ben nu eenmaal gemeen en duivels, dus ik lach daar om. (joehoe)

    Wie heeft er nog meer van zulke falende Engelse zinnen? :'D


    "Well, well. Look who we've got here!"

    Assassin schreef:
    Haha ik wilde je titel al bijna gaan verbeteren. :'D


    To love is to destroy.

    Midna schreef:
    (...)

    Nou durf ik gewoon niet te vragen hoe het wel moet zijn..
    Ik weet wel dat het voor geen meter klinkt..
    Maar mijn Engels is nooit goed geweest (:

    Zolang je maar doorhebt dat het zo niet klinkt :')
    Je kan het ook niet echt verbeteren door een woord te veranderen of zo, die zin is gewoon letterlijk vertaald en zou in het engels heel anders geformuleerd moeten worden.


    A king can rule a kingdom, but happiness will rule the

    Wij hebben zulke posters in ons Engels lokaal hangen. 'How goes it with you?' Geniaal. :'D Oh, en nog iets. Mijn lerares Engels maakte een keer een fout en ze had 't zelf niet eens door, lol. Ze zei: 'Why me not?'

    [ bericht aangepast op 30 okt 2011 - 15:51 ]


    wth.

    Wat is de fout dan D:? *voelt zig dom*


    “You want weapons? We’re in a library! Books! The best weapons in the world!” ~The Doctor

    Taize schreef:
    (...)
    Mijn lerares Engels zou zeggen dat het gewoon geen engels is. Zo zou een engelsman het ook nooit zeggen.
    De fout die je erin zou kunnen aanwijzen is het verkeerde gebruik van het woord 'can'.

    Right.. owkee ik begrijp het.
    Ach ik zou zeggen: Just because it's possible.
    Zo hoort het toch??


    "Your life. Your choice. Think about what you want."

    Taize schreef:
    (...)
    Mijn lerares Engels zou zeggen dat het gewoon geen engels is. Zo zou een engelsman het ook nooit zeggen.
    De fout die je erin zou kunnen aanwijzen is het verkeerde gebruik van het woord 'can'.


    Is het niet gewoon; Cause it's possible of zoiets?


    Happy Birthday my Potter!

    dance4ever schreef:
    (...)
    Right.. owkee ik begrijp het.
    Ach ik zou zeggen: Just because it's possible.
    Zo hoort het toch??

    Ja, zo kan het inderdaad (:


    A king can rule a kingdom, but happiness will rule the

    Taize schreef:
    (...)
    Zolang je maar doorhebt dat het zo niet klinkt :')
    Je kan het ook niet echt verbeteren door een woord te veranderen of zo, die zin is gewoon letterlijk vertaald en zou in het engels heel anders geformuleerd moeten worden.


    Hoe hoort het dan te zijn ?


    Always though that I might be bad. Now I'm sure that it's true, cause I think you're so good & I'm nothing like you

    Taize schreef:
    (...)
    Ja, zo kan het inderdaad (:


    Oke, weer wat geleerd. Ik wist wel dat het raar klonk maar niet hoe het dan anders zou moeten (:


    Don't dream your life, but live your dream!

    Stray schreef:
    (...)

    Oke, weer wat geleerd. Ik wist wel dat het raar klonk maar niet hoe het dan anders zou moeten (:


    (Be)lieve in (you)rself

    *heeft weer wat geleerd*

    OT: Go your gang.
    Dat zegt mn Engels lerares altijd voor de grap. xD Ze heeft wel duidelijk gemaakt dat het géén Engels is.


    "Your life. Your choice. Think about what you want."

    Serieus, zulke mensen moeten ze afschieten. Ga geen Engels praten als je het niet kan. Ik erger me daar zo kapot aan :')


    Everything is quiet, except for all the voices in my head that say your name.

    Glucio schreef:
    (...)

    Is het niet gewoon; Cause it's possible of zoiets?

    Because, cause is geen goed engels.


    Hey you, don't tell me there's no hope at all. Together we stand, divided we fall

    Haha, ik lig ook altijd dubbel om mensen hun slechte Engels in tweets(:


    Chaos, panic and disorder. I see my work is done here.

    Ik wou al reageren, maar Taize is me voor geweest. ^^
    In ieder geval is dat meisje niet echt eh... slim - om het even zwak uit te drukken.
    Het is wel jammer dat sommige mensen proberen te pronken met Engelse zinnen, terwijl die keihard falen. :')


    "Well, well. Look who we've got here!"