• Ik moet een tekstje vertalen. Maar het lukt niet. Ik ben echt slecht in Frans. --'

    Wil wil mij helpen?
    Hier gaat het om;

    Ma chère fille,
    Voilà le château de Cheverny, où nous sommes allés hier. C'est le château du capitaine Haddock!! C'est très impressionnant. Tu vois la grande meute de chiens de chasse sur la carte? Le temps n'est pas gracve. Tu n'oublies pas le chat n'est - ce pas?
    Nous T'embrassons très fort.
    Papa et maman.



    Internet wil mij niet helpen. --'

    Dankjeweeeeeel.(flower)

    Xo'


    everything, in time

    Mijn beste meisje,
    En verder weet ik het niet.
    Ik ben een ramp met frans (lol)
    Ik ben nu zelf ook aan t leren x]

    Mijn lieve dochter
    -blablabla-
    Papa en Mama

    verder kom ik niet, maar ik hoop dat je hier al iets aan hebt. $:

    [ bericht aangepast op 17 sep 2009 - 19:21 ]


    'I would rather fight with you, than make love to anyone else.'

    Mijn lieve meisje, is het kasteel van Cheverny, waar we gingen gisteren. Dit is het kasteel van Kapitein Haddock! Het is zeer indrukwekkend. Je ziet de grote verpakking van honden op de kaart? Tijd is niet gracve. Je vergeet niet de kat - rechts? Wij omarmen je sterk. Pap en mam.

    Zo vertaalt ie het op deze site. :3

    [ bericht aangepast op 17 sep 2009 - 19:21 ]


    ik ben overal te zien, maar nergens verkrijgbaar!

    Geesz schreef:
    Mijn lieve dochter
    -blablabla-
    Papa en Mama

    verder kom ik niet, maar ik hoop dat je hier al iets aan hebt. $:


    Zover was ik ook al. :'D
    Bedankt voor de moeite.

    @Vogue.
    DANKJEWEEL!


    everything, in time

    Vertaald via site :

    Mijn lieve dochter,
    Dit is het kasteel van Cheverny, waar we gingen gisteren. Dit is het kasteel van Kapitein Haddock! Het is zeer indrukwekkend. Je ziet de grote verpakking van honden op de kaart? Tijd is niet gracve. Je vergeet niet de kat - rechts?
    Wij omarmen je sterk.
    Papa en mama.


    Het leven is te kort om je bezig te houden met dingen die je ongelukkig maken.

    Mijn lieve dochter,

    Hier is het kasteel van Cheverny, waar we gisteren zijn geweest. Het is het kasteel van kapitein Haddock!! Het is heel indrukwekkend. Zie je de grote meute honden op de kaart? De tijd is niet(...) Vergeet je niet de kat (...)? Wij (...) heel sterk.

    Papa en mama


    Die (...) dingens zijn woorden die ik niet ken :'D

    Ik zit nog maar in het eerste middelbaar dus dit is het enigste wat ik weet : D

    [ bericht aangepast op 17 sep 2009 - 19:30 ]


    Only losers can act the way you do

    Mijn liefste dochter
    Dit is het kasteel van Cheverny waar we gisteren geweest zijn. Het is het kasteel van kapitein Haddock! Zeer indrukwekkend. Zie je die grote meute honden op de kaart? De tijd is niet slecht. Je vergeet niet de kat? (ben niet zeker)
    We houden veel van je
    Mama en papa


    Die vertaling van internet van Immortal is niet helemaal juist. Dat is een letterlijke vertaling. En bevoorbeeld een verpakking honden bestaat niet alleen als ze in doosjes zijn verpakt ofzo.
    NOOIT vertalen langs het internet.

    Ik heb nog nooit gehoord van Le temps n'est pas grave. Als je het letterlijk vertaald is dat het weer is niet erg. ??
    Wie heeft dat tekstje geschreven?

    Oja meute is ook een Nederlands woord

    [ bericht aangepast op 17 sep 2009 - 19:32 ]


    VIP - Very Important Penguin

    Ma chère fille,
    Voilà le château de Cheverny, où nous sommes allés hier. C'est le château du capitaine Haddock!! C'est très impressionnant. Tu vois la grande meute de chiens de chasse sur la carte? Le temps n'est pas gracve. Tu n'oublies pas le chat n'est - ce pas?
    Nous T'embrassons très fort.
    Papa et maman.

    Mijn liefste dochter
    Zie hier het kasteel van Cheverny, waar we gisteren geweest zijn. Het is het kasteel van kapitein Haddock!! Het is zeer indrukwekkend. Zie je de 'grote meute jachthonden'(?) op de kaart? Het weer is niet slecht. Je vergeet ook de kat niet, is het niet?
    Vele groetjes of we missen je heel erg of zo.
    Papa en mama

    [ bericht aangepast op 17 sep 2009 - 19:34 ]


    Stop being afraid of what could go wrong and start being positive about what could go right

    Mijn beste dochter/meisje,
    hier is het kasteel van Cheverny, waar we gisteren naartoe zijn gegaan. het is et kasteel van kapitein haddock! Het is heel indrukwekkend. Zie je de grote .... jachthonden (chasse = jacht) op de kaart? De tijd/het weer is niet ... Vergeet je de kat niet?
    Embrasser is omhelzen.. Wij omhelzen sterk?x') (is dat niet zo'n uitdrukking van 'groetjes!' of so?)


    Get outta my head!

    Singalong schreef:
    Mijn liefste dochter
    Dit is het kasteel van Cheverny waar we gisteren geweest zijn. Het is het kasteel van kapitein Haddock! Zeer indrukwekkend. Zie je die grote meute honden op de kaart? De tijd is niet slecht. Je vergeet niet de kat? (ben niet zeker)
    We houden veel van je
    Mama en papa


    Die vertaling van internet van Immortal is niet helemaal juist. Dat is een letterlijke vertaling. En bevoorbeeld een verpakking honden bestaat niet alleen als ze in doosjes zijn verpakt ofzo.
    NOOIT vertalen langs het internet.

    Ik heb nog nooit gehoord van Le temps n'est pas grave. Als je het letterlijk vertaald is dat het weer is niet erg. ??
    Wie heeft dat tekstje geschreven?

    Oja meute is ook een Nederlands woord

    Le temps n'est pas grave = het weer is niet slecht


    Stop being afraid of what could go wrong and start being positive about what could go right

    Tranquillity schreef:
    (...)
    Le temps n'est pas grave = het weer is niet slecht

    Oh shit ik heb dat verkeerd vertaald. ><
    Ja ik weet het maar ik vind dat gewoon raar. Ik heb dat nog nooit gehoord of gebruikt thuis.. =3


    VIP - Very Important Penguin

    Desolate schreef:
    (...)

    Zover was ik ook al. :'D
    Bedankt voor de moeite.

    @Vogue.
    DANKJEWEEL!


    Daarom heb ik Frans ook laten vallen. :'D Ik kom niet verder dan die paar woordjes.


    'I would rather fight with you, than make love to anyone else.'

    Desolate schreef:
    (...)

    Zover was ik ook al. :'D
    Bedankt voor de moeite.

    @Vogue.
    DANKJEWEEL!


    dubbelposten zuigen. ._.

    [ bericht aangepast op 17 sep 2009 - 19:41 ]


    'I would rather fight with you, than make love to anyone else.'

    Singalong schreef:
    Mijn liefste dochter
    Dit is het kasteel van Cheverny waar we gisteren geweest zijn. Het is het kasteel van kapitein Haddock! Zeer indrukwekkend. Zie je die grote meute honden op de kaart? De tijd is niet slecht. Je vergeet niet de kat? (ben niet zeker)
    We houden veel van je
    Mama en papa


    Die vertaling van internet van Immortal is niet helemaal juist. Dat is een letterlijke vertaling. En bevoorbeeld een verpakking honden bestaat niet alleen als ze in doosjes zijn verpakt ofzo.
    NOOIT vertalen langs het internet.

    Ik heb nog nooit gehoord van Le temps n'est pas grave. Als je het letterlijk vertaald is dat het weer is niet erg. ??
    Wie heeft dat tekstje geschreven?

    Oja meute is ook een Nederlands woord


    Omg, superbedankt!x3

    Enen, dat is geschreven door mijn franseboek.(krul)

    Xo'


    everything, in time

    Desolate schreef:
    (...)

    Omg, superbedankt!x3

    Enen, dat is geschreven door mijn franseboek.(krul)

    Xo'

    Er zitten nog fouten in. Ik zeg het maar even.


    Stop being afraid of what could go wrong and start being positive about what could go right