Krolock schreef:
Het nadeel van alleen maar Engelse verhalen/boeken lezen, is dat ik alle uitdrukkingen nu voornamelijk alleen in het Engels ken... "She scrunched up her nose in disgust." Ja hallo hersenen, vertaal dit dan ook eens even in het Nederlands.
Ahhh, same. Ik lees te veel Engelse fanfic en te weinig Nederlandse wat dan ook. :W
Je zou er iets van kunnen maken in de trant van "ze rimpelde haar neus in afschuw", maar dat klinkt eigenlijk vrij vreemd, haha. Of je gaat voor iets heel anders, want het probleem met dit soort stukjes is vaak dat er niet echt een letterlijke vertaling bestaat en je soms beter een heel andere beschrijving kunt gebruiken die ongeveer hetzelfde uitdrukt. Misschien gewoon iets met fronsen?
"Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan