• Ik was bezig op een andere website en toen zag ik deze zin:
    ''But you could cut me some slack sometimes.''
    Ik heb alleen geen idee wat het betekent. Kan iemand het voor mij vertalen?


    I don't have time to worry if it's right or wrong, you can't hope for a horror story with a happy ending!

    Je zou me af en toe wat meer tijd/ruimte kunnen geven.


    Life is hard and then we die

    PUKKELxDING schreef:
    Je zou me af en toe wat meer tijd/ruimte kunnen geven.

    Oh oke. Bedankt! :)


    I don't have time to worry if it's right or wrong, you can't hope for a horror story with a happy ending!

    Haha. Als ik 'm uit mn hoofd zou moeten vertalen zou ik hebben gezegd:
    "Maar je zou me een paar slakken kunnen breken." ofzo. x] Mijn engels is echt geweldig goed! ;D
    Allee, je had een vertalingssite kunnen raadplegen.. ;x


    You know, sometimes when you cage the beast, the beast gets angry.

    Lannisters schreef:
    Haha. Als ik 'm uit mn hoofd zou moeten vertalen zou ik hebben gezegd:
    "Maar je zou me een paar slakken kunnen breken." ofzo. x] Mijn engels is echt geweldig goed! ;D
    Allee, je had een vertalingssite kunnen raadplegen.. ;x

    Had vertalen.nu al geprobeerd maar dat ging niet.


    I don't have time to worry if it's right or wrong, you can't hope for a horror story with a happy ending!

    PUKKELxDING schreef:
    Je zou me af en toe wat meer tijd/ruimte kunnen geven.


    Dit en het kan ook betekenen dat iemand minder streng moet zijn, ergens minder bovenop moet zitten, zulke dingen. Dus dat het rustiger aan moet.


    Your make-up is terrible