• Ik ben wanhopig en dus vraag ik jullie hulp
    Ik moet voor Engels als strafwerk een Italiaans Sonnet van Shakespeare opzoeken
    Alleen ik kan er nergens 1 vinden
    Ik heb het hele weekend gezocht, vandaag tijdens de Engelse les, de mediatheek mevrouw heeft geholpen, maar ik heb er nog steeds geen en ik moet het deze week ergens inleveren nog, anders moet ik 2 uur nablijven
    En dus vraag ik jullie hulp in deze zoektocht
    Ter informatie een Italiaans sonnet is geen sonnet in het Italiaans maar met 'coupletten' van 4-4-3-3 Shakespeare is de bedenker van het Engelse Sonnet en dat gaat 4-4-4-2 en die moet ik dus niet hebben

    Ik vraag niet of jullie mijn huiswerk willen doen, ik zou dit ook niet vragen als ik er zelf echt niet uitkwam


    L.S.H.I.F.O.M.D.W.I.D.H.O. Laughing so hard I fell off my dinosaur, wait, I don't have one

    Heb je iets aan alle sonetten van Shakespeare in het Engels en Nederlands?
    Al zijn het er wel 154...


    Zaldrizes buzdari iksos daor. Maester > Zaldrizes

    Misschien kan je dat gewoon uitleggen? Het strafwerk maken met een Engels sonnet en een beetje een uitgebreidere uitleg erover geven, en zeggen dat je daarom dus geen Italiaans sonnet kon vinden?


    I've no idea of the future, but I can see the past quite well. And the present, if the weather's clear.

    Gancanagh schreef:
    Misschien kan je dat gewoon uitleggen? Het strafwerk maken met een Engels sonnet en een beetje een uitgebreidere uitleg erover geven, en zeggen dat je daarom dus geen Italiaans sonnet kon vinden?

    Dat heb ik dus geprobeerd, maar hij zei dat ik gewoon goed moest zoeken.
    Ik had een hele uitleg opgezocht en er bij gezet, maar het was niet goed


    L.S.H.I.F.O.M.D.W.I.D.H.O. Laughing so hard I fell off my dinosaur, wait, I don't have one

    Ah shit, ik heb op mijn examen nog eentje gehad met de indeling kwatrijn-kwatrijn-terzine-terzine maar die was niet van Shakespeare. Volgens mij heeft hij er zelfs geen met die indeling. Misschien moet je dat uitleggen?

    edit: Wacht, ieder sonnet bestaat hoe dan ook uit 14 verzen dus als je gewoon eentje kiest waarbij de volta zich zo toont dat het mogelijk is om het in te delen in kwatrijn-kwatrijn-terzine-terzine en hem dan zegt dat je het zo op internet gevonden hebt?

    [ bericht aangepast op 18 juni 2012 - 17:29 ]


    Soms ben ik het sterkste wijf ter wereld en soms ben ik een kwartelei.

    Sonnet 18 is de bekendste shakespearean sonnet: shall I compare thee to a summer's day.


    And this I believe: that the free, exploring mind of the individual human is the most valuable thing in the world.

    Yulivee schreef:
    Ah shit, ik heb op mijn examen nog eentje gehad met de indeling kwatrijn-kwatrijn-terzine-terzine maar die was niet van Shakespeare. Volgens mij heeft hij er zelfs geen met die indeling. Misschien moet je dat uitleggen?

    edit: Wacht, ieder sonnet bestaat hoe dan ook uit 14 verzen dus als je gewoon eentje kiest waarbij de volta zich zo toont dat het mogelijk is om het in te delen in kwatrijn-kwatrijn-terzine-terzine en hem dan zegt dat je het zo op internet gevonden hebt?

    Hij heeft het helemaal uit zitten leggen dat het 4-4-3-3 moet zijn van shakespeare en die ik van hem vind zijn allemaal 4-4-4-2


    L.S.H.I.F.O.M.D.W.I.D.H.O. Laughing so hard I fell off my dinosaur, wait, I don't have one

    Pod schreef:
    (...)
    Hij heeft het helemaal uit zitten leggen dat het 4-4-3-3 moet zijn van shakespeare en die ik van hem vind zijn allemaal 4-4-4-2


    Juist daarom dat je, je gewoon wat moet aanpassen naar zijn wensen en eentje moet zoeken waarbij jij kan zeggen dat het die indeling heeft. Been there, done that.


    Soms ben ik het sterkste wijf ter wereld en soms ben ik een kwartelei.

    Shakespeare had toch helemaal geen Italiaanse sonetten?
    Oh, wacht, is dit er niet één?

    From fairest creatures we desire increase,
    That thereby beauty's rose might never die,
    But as the riper should by time decease,
    His tender heir might bear his memory:
    But thou contracted to thine own bright eyes,
    Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
    Making a famine where abundance lies,
    Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
    Thou that art now the world's fresh ornament,
    And only herald to the gaudy spring,
    Within thine own bud buriest thy content,
    And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
    Pity the world, or else this glutton be,
    To eat the world's due, by the grave and thee.


    Great minds think alike.

    Unbroken schreef:
    Shakespeare had toch helemaal geen Italiaanse sonetten?
    Oh, wacht, is dit er niet één?
    (...)

    Nope, want de laatste twee regels moeten dus niet op elkaar rijmen, maar ik denk dat ik hem gewoon een mailtje ga sturen dat het mij niet lukt, ik vandaag mijn laatste lesdag , ik heb mijn best gedaan en hij kan de pot op


    L.S.H.I.F.O.M.D.W.I.D.H.O. Laughing so hard I fell off my dinosaur, wait, I don't have one

    Lo! in the orient when the gracious light
    Lifts up his burning head, each under eye
    Doth homage to his new-appearing sight,
    Serving with looks his sacred majesty;
    And having climbed the steep-up heavenly hill,
    Resembling strong youth in his middle age,
    Yet mortal looks adore his beauty still,
    Attending on his golden pilgrimage:
    But when from highmost pitch, with weary car,
    Like feeble age, he reeleth from the day,
    The eyes, 'fore duteous, now converted are
    From his low tract, and look another way:
    So thou, thyself outgoing in thy noon
    Unlooked on diest unless thou get a son.

    Let those who are in favour with their stars
    Of public honour and proud titles boast,
    Whilst I, whom fortune of such triumph bars
    Unlook'd for joy in that I honour most.
    Great princes' favourites their fair leaves spread
    But as the marigold at the sun's eye,
    And in themselves their pride lies buried,
    For at a frown they in their glory die.
    The painful warrior famoused for fight,
    After a thousand victories once foiled,
    Is from the book of honour razed quite,
    And all the rest forgot for which he toiled:
    Then happy I, that love and am beloved,
    Where I may not remove nor be removed.

    Één van deze misschien? Wat een stomme leraar heb jij.


    Great minds think alike.

    Pod schreef:
    (...)
    Nope, want de laatste twee regels moeten dus niet op elkaar rijmen, maar ik denk dat ik hem gewoon een mailtje ga sturen dat het mij niet lukt, ik vandaag mijn laatste lesdag , ik heb mijn best gedaan en hij kan de pot op


    Dat is een goed plan want er is een reden voor het feit dat ze een onderscheid maken tussen een Shakespearean en Petrarchan Sonnet (heeft het ook even wat dingen opgezocht.)


    Soms ben ik het sterkste wijf ter wereld en soms ben ik een kwartelei.

    Yulivee schreef:
    (...)

    Dat is een goed plan want er is een reden voor het feit dat ze een onderscheid maken tussen een Shakespearean en Petrarchan Sonnet (heeft het ook even wat dingen opgezocht.)

    Mijn eerste gedachte was ook dat die leraar het gewoon had gedaan om haar onnodig haar weekend te laten verspillen, en dan alsnog die twee uur te laten nakomen.


    Great minds think alike.

    Unbroken schreef:
    (...)
    Mijn eerste gedachte was ook dat die leraar het gewoon had gedaan om haar onnodig haar weekend te laten verspillen, en dan alsnog die twee uur te laten nakomen.


    Het zou me niet erg verbazen uiteindelijk :W


    Soms ben ik het sterkste wijf ter wereld en soms ben ik een kwartelei.