Amorousin schreef:
Hier loop ik vast.
We wonen in het oosten van Canada mijn vader had hier samen met mijn moeder een huis gekocht midden in het bos en al zeg ik het zelf, het is werkelijk prachtig.
Het huis is niet erg groot, en van binnen is het simpel ingericht maar de omgeving is breath taking adembenemend.
Alles is prachtig groen, het bos is magisch mooi door de vele bloemen en bomen. Maar het is niet compleet, dat was het wel alles was compleet maar toen ging alles radicaal mis
Sorry, ik kon het niet niet veranderen. Het is natuurlijk je eigen keus, maar ik vind het persoonlijk mooier als er niet spontaan Engelse woorden in staan. En de laatste zin vind ik een beetje verwarrend.. Misschien kan je er twee zinnen van maken? Ik interpreteer het nu alsof op dit moment niet alles compleet is, maar dat dat vroeger wel zo was. Als je het zo bedoelt zou ik er twee zinnen van maken.
Ehm, ja, tot zover de ongevraagde verbeteringen [sorry!].
Courtesans idee werkt bij mij meestal wel, en anders kan je nog altijd stukjes van het verhaal gaan schrijven die je wel al weet, en uiteindelijk met nog wat stukjes tekst die aan elkaar breien.
Of als je goed bent met schrijven onder druk, kan je nog altijd naar
Write or Die gaan. Kan ook helpen (:
[ bericht aangepast op 6 maart 2011 - 16:37 ]
Carry me away, I hope that you don't break.