• Euhm, ik zal het eventjes laten zien..

    "Melina wat doe je daar?" vroeg Ruth.

    is het dan in het Engels ook "Melina wat are you doing over there?" asked Ruth.

    [ topic verplaatst door een moderator ]

    [ bericht aangepast op 28 okt 2010 - 18:28 ]


    Whosoever chooses to follow guidance, follows it for his own good; whosoever goes astray, goes astray to his own loss.

    Ik denk het?


    You were much more muchier, you've lost your muchness.

    ik zou ofwel there weglaten ofwel zeggen over there (:
    en ik zou zeggen ruth asked.

    [ bericht aangepast op 28 okt 2010 - 18:27 ]


    Read this upside down: 370HSSV 0773H

    Seel schreef:
    ik zou ofwel there weglaten ofwel zeggen over there (:
    en ik zou zeggen ruth asked.


    Weet ik, maar ik wou mijn vraag eventjes goed uitdrukken, snappie?


    Whosoever chooses to follow guidance, follows it for his own good; whosoever goes astray, goes astray to his own loss.

    Silvertress schreef:
    (...)

    Weet ik, maar ik wou mijn vraag eventjes goed uitdrukken, snappie?
    nee niet echt :'D ?


    Read this upside down: 370HSSV 0773H

    Seel schreef:
    (...)nee niet echt :'D ?


    Kijk, ik vroeg als een persoon iets vraagt, dat je na de vraagzin "asked" met een hoofdletter moet schrijven.. kan het niet zo goed uitleggen.


    Whosoever chooses to follow guidance, follows it for his own good; whosoever goes astray, goes astray to his own loss.

    Silvertress schreef:
    (...)

    Kijk, ik vroeg als een persoon iets vraagt, dat je na de vraagzin "asked" met een hoofdletter moet schrijven.. kan het niet zo goed uitleggen.
    ooow , zo! denk van niet :'D


    Read this upside down: 370HSSV 0773H

    Seel schreef:
    (...)ooow , zo! denk van niet :'D


    Héhé, hoe dan?


    Whosoever chooses to follow guidance, follows it for his own good; whosoever goes astray, goes astray to his own loss.

    Silvertress schreef:
    (...)

    Héhé, hoe dan?

    zonder hoofletter ?
    -verwarring alom (krul)-


    Read this upside down: 370HSSV 0773H

    Seel schreef:
    (...)
    zonder hoofletter ?
    -verwarring alom (krul)-


    Kijk, in het nederlands is het zonder hoofdletter. Maar hoe is het in het engels?


    Whosoever chooses to follow guidance, follows it for his own good; whosoever goes astray, goes astray to his own loss.

    Silvertress schreef:
    (...)

    Kijk, in het nederlands is het zonder hoofdletter. Maar hoe is het in het engels?
    zonder hoofdletter , heb eens in een engels boek gekeken (krul)


    Read this upside down: 370HSSV 0773H

    Goh, denk het niet.
    Dit is zeker juist: 'Melina, what are you doing?'

    Maar van jouw zin weet ik het niet zeker. :3


    Let the Night embrace you

    Solita schreef:
    Goh, denk het niet.
    Dit is zeker juist: 'Melina, what are you doing?'

    Maar van jouw zin weet ik het niet zeker. :3

    Melina, what are you doing? betekent: Melina wat ben je aan het doen.

    De zin is juist maar het is wel what


    VIP - Very Important Penguin

    "Melina, what are you doing there?" Ruth asked.


    A decision I will regret, until my dying breath.

    Stripe schreef:
    "Melina, what are you doing there?" Ruth asked.


    "Melina, what are you doing over there?" Ruth asked.


    Home is now behind you. The world is ahead!