• Je hebt mijn hart
    in het Frans? Want ik ben op vertaalsites aan het zoeken, maar steeds komt er op; Vous avez tout mon coeur.
    Maar kan je ook niet zeggen: 'Tu as mon coeur'?
    x'

    Tu as mon coeur klinkt vaag, maar volgesmij kan het wel.
    Maar ik weet het niet. Sorry.

    [ bericht aangepast op 13 jan 2010 - 12:56 ]


    Everything is quiet, except for all the voices in my head that say your name.

    Tu possedes mon coeur, of mon coeur t'appartient. =)

    Dazzled schreef:
    Tu possedes mon coeur, of mon coeur t'appartient. =)

    oô ben je zeker?

    Geen idee, zo goed is mijn Frans niet


    your eyes are like stars in the night.

    Tu as mon coeur ? ;D
    Maar dat is wel de letterlijke vertaling dus ik weet niet of het echt goed is. ;3

    [ bericht aangepast op 13 jan 2010 - 13:08 ]


    None but ourselves can free our minds.

    kan wel


    Why don't you break my heart

    smileforme schreef:
    Tu as mon coeur ? ;D
    Maar dat is wel de letterlijke vertaling dus ik weet niet of het echt goed is. ;3

    Juist daarom ;x mijn Frans is niet echt fantastisch, dus dacht ik dat meteen :')

    Vigilante schreef:
    (...)
    oô ben je zeker?

    99% zeker. :')
    Voor wat is het?

    Dazzled schreef:
    (...)
    99% zeker. :')
    Voor wat is het?

    We moeten voor Frans iets maken waar onder andere die zin in voor komt :')

    Tu possèdes mon coeur kan perfect gebruikt worden, maar de letterlijke vertaling daarvan is dan 'je bezit mijn hart'. Dus, komt op hetzelfde neer (:


    Stop being afraid of what could go wrong and start being positive about what could go right