• Ik ging net even de vertaling van automutilatie opzoeken. Komt Babelfish aan met: car mutilation.
    Hahahaha, ik vond hem geniaal.

    x


    Be here, be alive, and be the means to a worthwhile end. Head down, chin up, eyes on the horizon. Don’t blow it.

    Haha (lol)


    Never run out of reasons to smile...

    Nid schreef:
    Achja. Dat heb je wel vaker met die vertaalsites. Wel grappig. :'D


    Alcohol is for people who can afford to lose some braincells

    (':


    You are the poetry Shakespeare was missing.

    xD


    You've got to realize: you're the Devil as much as you're God.

    Gister noemde een vriend van me het woord achternaam 'aftername'. Gosh, ik heb zo hard gelachen.


    your eyes are like stars in the night.

    Dat is wel een hele letterlijke vertaling.

    Blab schreef:
    Dat is wel een hele letterlijke vertaling.

    Ja, maar ik vind het ergens wel schattig klinken (';


    your eyes are like stars in the night.

    Poseidon schreef:
    Gister noemde een vriend van me het woord achternaam 'aftername'. Gosh, ik heb zo hard gelachen.


    Hahaha geniaal. Wij ook onze Engelse lerares heet Houtman en wij zeggen altijd Woodmen.


    Be here, be alive, and be the means to a worthwhile end. Head down, chin up, eyes on the horizon. Don’t blow it.