• Ik ben inmiddels 16 (op het VWO) en spendeer een groot deel van mijn tijd op sites zoals Tumblr en Wattpad (dit is een soort quizlet maar dan wereldwijd met alle talen, ook hier wordt het inmiddels overgenomen door fanfictie). Sinds kort ben ik weer in klein beetje actief hier, na echt maanden van verslaving.

    Alle verhalen die ik lees komen van Wattpad wat betekend dat ze engels zijn. (Ik kies liever voor wattpad omdat de diversiteit van de verhalen gewoon veel groter is. Ik lees eigenlijk alleen nog maar in het engels, ook mijn boeken van john green zijn in het engels. (Ik schrijf mijn eigen verhalen ook in het engels) Hier zie ik, ondanks de grote hoeveelheid 'oudere' quizletters, bar weinig engelse verhalen en ik vroeg me af waardoor het komt. Dus, bij deze:

    *KLIK* Waarom lees jij wel of geen engelse verhalen?

    [ bericht aangepast op 4 jan 2014 - 15:09 ]


    If my velocity starts to make you sweat then never let go - My Chemical Romance

    Ik wou eerst een hele mooie engelse storie gaan lezen maar die bleek net wat te lastig. Overigens lees ik wel engelse stories als ze niet te lastig zijn en het me aanspreekt, ik heb dus niet echt een taal voorkeur.

    [ bericht aangepast op 4 jan 2014 - 23:34 ]


    You were born original, don't die as a copy.

    Disnerd schreef:
    (...)

    Nee, verslechterd, want het is Kofschip. (cat)


    Het is 'verslechtert'. Kofschip wordt alleen gebruikt als je de uitgang van de verleden tijd wil bepalen. De oorspronkelijke zin staat in de tegenwoordige tijd, dus geldt de 'stam + t'-regel :Y)

    OT: Bij de 'echte' boeken die ik lees, is het bij mij vrij evenredig verdeeld - vijftig procent Nederlands, vijftig procent Engels. Maar op internet lees ik, afgezien van de verhalen op Quizlet, vrijwel alleen Engelstalige verhalen. Waarom weet ik niet precies, ik heb eigenlijk geen echte voorkeur. Over het algemeen vind ik Engels een mooiere taal, maar het Nederlands heeft af en toe ook zo z'n charme, haha.
    Overigens schrijf ik alleen in het Nederlands, maar dat heeft er voornamelijk mee te maken dat ik de Engelse grammatica niet zo goed beheers.


    "Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies."

    Ik lees Engels en Nederlands allebei, maar mijn voorkeur ligt wel bij Nederlands. Engels is voor mij een optionele taal. Als ik een boek in het Nederlands niet kan vinden of niet kan wachten op het volgende boek dat nog niet vertaald is in een serie, kies ik voor Engels, anders voor Nederlands. Maar het maakt eigenlijk niet uit. Ik koop evenveel boeken bij de Waterstones dan bij elke andere boekwinkel. Schrijven is anders. Nederlands is mijn moedertaal, ik kan er het meest mee en om die reden vind ik het mooier dan Engels. Ik ben ook niet zo'n wonder in Engels en gebrekkig Engels zie ik liever niet op mijn beeldscherm verschijnen. 50/50 dus.


    Searching heavens for another earth

    Ik ben pas begonnen in Engels & Nederlands en een helemaal Engels om mijn Engels te beteren. Ik zelf lees ook liever Engels tho, vaak op fanfiction.net.
    Soms heb ik dat in het Engelse woord wel weet, maar niet de Nederlandse vertaling.


    “She was another broken doll dreaming of a boy with glue.” - Atticus

    Ancore schreef:
    Ik mis een optie bij de poll. Ik lees namelijk zowel Engelse als Nederlandse verhalen, maar ik heb geen voorkeuren. Of ik het verhaal lees, ligt puur aan het plot ^^


    Don't walk. Run, you sheep, run.

    Ik lees graag Engels, omdat mij de taal beter ligt en ik het prettig vindt mijn Engelse woordenschat te vergroten. Soms ligt het ook een beetje aan het soort boek, ik zou hele ingewikkelde verhalen liever in het Nederlands lezen maar mooi geschreven boeken vind ik dan weer prettiger in het Engels.

    freestyle schreef:
    (...)

    Het is 'verslechtert'. Kofschip wordt alleen gebruikt als je de uitgang van de verleden tijd wil bepalen. De oorspronkelijke zin staat in de tegenwoordige tijd, dus geldt de 'stam + t'-regel :Y)

    Er wordt gezegd: "Mijn Nederlands is verslechterd." Hierbij is het woordje "is" de persoonsvorm, dat maakt "verslechterd" het voltooid deelwoord. Voltooid deelwoord = ge/be/ver + stam + d/t bij een zwak werkwoord. Er wordt dus gekeken naar "'t sexy fokschaap". Het meisje met het verslechterde Engels had het dus gewoon goed.
    OT: Zoals je ziet ken ik mijn Nederlandse grammaticaregels nog prima, ondanks dat ik veel Engels lees :Y)

    [ bericht aangepast op 5 jan 2014 - 9:25 ]


    From these ashes, I will rise

    Ancore schreef:
    (...)
    Er wordt gezegd: "Mijn Nederlands is verslechterd." Hierbij is het woordje "is" de persoonsvorm, dat maakt "verslechterd" het voltooid deelwoord. Voltooid deelwoord = ge/be/ver + stam + d/t bij een zwak werkwoord. Er wordt dus gekeken naar "'t sexy fokschaap". Het meisje met het verslechterde Engels had het dus gewoon goed.
    OT: Zoals je ziet ken ik mijn Nederlandse grammaticaregels nog prima, ondanks dat ik veel Engels lees :Y)


    Kon het niet laten om me ermee te bemoeien, sorry.

    De zin was "Het nadeel is nu dat mijn Nederlands verslechterd", wat 'is' de persoonsvorm horende bij 'het nadeel' maakt en 'verslechtert' de persoonsvorm van 'mijn Nederlands' maakt. Het is dus geen voltooide tijd. Ze zegt 'Mijn Nederlands verslechtert' en 'Het nadeel is'. 'Dat' is een heel misleidend woord, haha. Verslechtert is dus gewoon met een T.


    Searching heavens for another earth

    Taiteilijan schreef:
    (...)

    Kon het niet laten om me ermee te bemoeien, sorry.

    De zin was "Het nadeel is nu dat mijn Nederlands verslechterd", wat 'is' de persoonsvorm horende bij 'het nadeel' maakt en 'verslechtert' de persoonsvorm van 'mijn Nederlands' maakt. Het is dus geen voltooide tijd. Ze zegt 'Mijn Nederlands verslechtert' en 'Het nadeel is'. 'Dat' is een heel misleidend woord, haha. Verslechtert is dus gewoon met een T.


    Deze regel heb ik nog nooit gehoord, lol :] Maar het klinkt wel logisch wat je zegt.


    Pedras no caminho? Guardo todas, um dia vou construir um castelo.

    Taiteilijan schreef:
    (...)

    Kon het niet laten om me ermee te bemoeien, sorry.

    De zin was "Het nadeel is nu dat mijn Nederlands verslechterd", wat 'is' de persoonsvorm horende bij 'het nadeel' maakt en 'verslechtert' de persoonsvorm van 'mijn Nederlands' maakt. Het is dus geen voltooide tijd. Ze zegt 'Mijn Nederlands verslechtert' en 'Het nadeel is'. 'Dat' is een heel misleidend woord, haha. Verslechtert is dus gewoon met een T.


    Dit bedoelde ik dus, haha. De oorspronkelijke zin is inderdaad een beetje verwarrend, maar staat wel degelijk in de tegenwoordige tijd (:


    "Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies."

    Ik lees niet echt Engelse verhalen, want mijn Engels is daar simpelweg niet goed genoeg voor.


    26 - 02 - '16