• Aangezien ik een recensie moet schrijven over het boek 'Dear John' voor Nederlands, en ik niet helemaal zeker weet of deze zin klopt, vraag ik het aan jullie ^^

    De schrijver van onder andere ‘The Notebook’, ‘A walk to remember’ en vele andere romans, heeft al verscheidene keren mijn hart weten te veroveren met zijn boeken. Ook met ‘Dear John’ is dat gelukt.


    Ik weet niet zo zeker of het verscheidene of verschillende moet zijn, en ook ben ik niet zo zeker over de komma's.

    Edit: Dit is de zin nu:

    De schrijver van onder andere ‘The Notebook’ en ‘A walk to remember’ heeft al verscheidene keren mijn hart weten te veroveren met zijn boeken. Ook met zijn boek ‘Dear John’ is dat gelukt.

    Nog een vraag, sorry!

    Ik houd van boeken met een chronologische volgorde.

    Is het houd of hou? Ik geef zelf de voorkeur aan houd, maar sommige mensen vinden dat vervelend lezen?

    [ bericht aangepast op 16 okt 2013 - 20:41 ]


    She knew the rules so she knew how to break them.

    Ik zie geen fout, maar misschien dat mensen met een Nederlands-knobbel het nog even voor je door willen lezen.


    You are beautiful, you are love.

    volgens mij moet 'en vele andere romans' weg aangezien je eerder al 'onder andere' zeg. En misschien dat je de laatste zin moet argumenteren?


    It takes 17 muscles to smile, 43 muscles to frown ~~

    1913 schreef:
    volgens mij moet 'en vele andere romans' weg aangezien je eerder al 'onder andere' zeg. En misschien dat je de laatste zin moet argumenteren?


    Voor de rest is ie juist ^^


    But I still have this faith in the truth of my dreams.

    Ik zou "Dear John" bij de andere titels zetten :]


    'The best way to predict the future is to create it'.

    De komma tussen 'romans' en 'heeft' moet weg, denk ik. Anders heb je een zinsdeel zonder werkwoord en dat is essentieel als je het wilt ontleden.dat wil je niet, maar het is een test om te kijken of de zin klopt. Maar ik ben d'r niet zeker van. Ik ga het mama vragen, zij is docente Nederlands.

    [ bericht aangepast op 16 okt 2013 - 20:27 ]


    "A weed is simply a flower that somebody has decided is in the wrong place." Sister Monica Joan, Call the Midwife

    Komt op hetzelfde neer verscheidene of verschillende, dus dat is op zich geen probleem. De komma's staan overigens goed en het is grammaticaal een goede zin, tenminste ik ontdek er geen fouten in.


    "There’s no such thing as miracles, only the inevitable and the accidental – and what we do. I’ve always believed that.

    1913 schreef:
    volgens mij moet 'en vele andere romans' weg aangezien je eerder al 'onder andere' zeg. En misschien dat je de laatste zin moet argumenteren?


    Dankjewel! Ik heb het meteen aangepast (: De laatste zin komt later in de recensie nog een keer voor, en dan kom ik met argumenten.


    She knew the rules so she knew how to break them.

    Volgens mij kan het zo wel, al zou ik 'vele andere romans' inderdaad weghalen.
    Dear John staat wel goed hoor, want je recensie gaat over dat boek, dus die titel mag je wel apart van de anderen zetten.


    "Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us." - Jane Austen

    1913 schreef:
    volgens mij moet 'en vele andere romans' weg aangezien je eerder al 'onder andere' zeg. En misschien dat je de laatste zin moet argumenteren?


    Klopt, dat moet, heb het aan mama gevraagd. En die komma tussen 'romans' en 'heeft' is optioneel. Je kan ook 'onder andere' schrappen. Ik vind het zelf mooier om te eindigen met ,vele andere romans'. De In rolt dan beter over de tong.

    [ bericht aangepast op 16 okt 2013 - 20:31 ]


    "A weed is simply a flower that somebody has decided is in the wrong place." Sister Monica Joan, Call the Midwife

    Zo is 'ie goed dus. Niks meer op aan te merken. :]


    Don't walk. Run, you sheep, run.

    De zin lijkt me zo prima. ^^

    Het maakt niet uit of je hou of houd gebruikt. De oudere versie die logisch zou volgen uit grammaticale regels is houd, maar omdat die d toch niet wordt uitgesproken is ook hou inmiddels een geaccepteerde schrijfwijze.
    Ik zou wel wat veranderen aan "boeken met een chronologische volgorde", want iets als "verhalen die zich afspelen in een chronologische volgorde" zou wat beter duidelijk maken wat je bedoelt en bovendien mooier klinken. (:

    [ bericht aangepast op 16 okt 2013 - 23:20 ]


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    VanGogh schreef:
    De komma tussen 'romans' en 'heeft' moet weg, denk ik. Anders heb je een zinsdeel zonder werkwoord en dat is essentieel als je het wilt ontleden.dat wil je niet, maar het is een test om te kijken of de zin klopt. Maar ik ben d'r niet zeker van. Ik ga het mama vragen, zij is docente Nederlands.


    Zinsdeel zonder werkwoord? Werkwoorden zijn altijd losse zinsdelen...?


    i put the fun in funeral

    Zoals ik het geleerd heb, is het hele werkwoord "houden van" en dat maakt het "ik houd". Mensen gebruiken "ik hou" eerder bij "ik hou van jou". Ik zou me eraan ergeren als iemand zegt "ik hou van regenbogen". Bij dingen zeg ik standaard "houd" en bij mensen zeg ik "hou". :]


    I'm Ellie's & Mitshy's little secret. Rawr.

    Heel erg bedankt iedereen! Ik heb de tekst aangepast (:


    She knew the rules so she knew how to break them.

    'Ik houd van boeken met een chronologische volgorde.'

    Je mag zelf kiezen of je houd of hou schrijft, daar is eigenlijk geen regel voor als het 'Ik' is. Zelf zou ik dus 'houd' schrijven en ik denk niet echt dat je leraar het erg vindt als je 'hou' schrijft. :'D


    Some people are art and do art at the same time