• Ik heb een vriendin die een latijnse tekst heeft geschreven, nu ben ik de uitdaging aan gegaan om dit te vertalen:


    Se na se ja d van.
    Nai se maisen de vai rjan.
    Sa nos se ne di ha sesan.
    Nesaiva.
    Nesaiva.
    Dori
    je sa vairet si nuva.
    Nuvaian.

    Semi sa ta.
    Semi sa taia va ria.
    Ne va vehuru ta.
    Sen i sa,
    Surya


    Nu heb ik het al een groot gedeelte gedaan (google is inderdaad een goede vriend) maar er blijven nog heel veel woorden ongevonden (de onderstreepte).
    Ik heb voor haar wel eens vaker iets vertaalt en dat lukte toen heel erg makkenlijk.



    Moge God voor mij een dehi zijn (berg in irak)
    Hij geeft een reden
    Ik geef je een geweldige reis.
    Geef me de wijn en mag ik
    Rohn (niet gevonden maar kan een naam zijn) licht geven aan deze
    Klagen wij echter, nemen we de verdorde
    Ik heb dit soort verdorde op een dag dood
    maar hij is er om ons de ch u (christelijke historische unie) te geven.
    Kamba (volk van kenya, eerste bevolking op aarde) van God, geeft aanleinding tot het oogste van kombarrè (laatste woord niet gevonden)


    Ik heb geen idee hoe het komt dat het me nu niet lukt. Ik heb 3 jaar latijns gedaan waar eigelijk weinig van over gebleven is en op google vind ik ook bijna niets terug.
    Ik zou jullie heel dankbaar zijn mochten jullie hier iets zinnigs van kunnen maken (cat)

    [ bericht aangepast op 31 mei 2012 - 10:06 ]


    The happiest people don't have the best of everything, they just make the best of everything.

    Latijn, niet latijns. En ik ben er vrij zeker van dat dat geen van beiden is.
    Maar goed, ik zal m'n woordenboek even pakken om te kijken.

    Edit: ik heb een aantal onderstreepte woorden opgezocht, maar die zijn niet terug te vinden. Sowieso bestaan de y en de j niet eens in het Latijn. Ik weet niet hoe die vriendin van jou hierop komt, maar echt Latijn is het niet.

    [ bericht aangepast op 31 mei 2012 - 10:10 ]


    A king can rule a kingdom, but happiness will rule the

    Ze ziet het in haar dromen (cat)
    maar hoe is het dan mogelijk dat ik dat eerste wel gevonden heb?


    The happiest people don't have the best of everything, they just make the best of everything.

    Google translate gebruikt? Die tweede lijkt wel meer op Latijn dan de eerste, daar kan ik namelijk helemaal geen kaas van maken.

    [ bericht aangepast op 31 mei 2012 - 10:20 ]


    A king can rule a kingdom, but happiness will rule the

    Die heb ik ook gebruikt, maar daar komt ook geen zinnigs uit. Vandaar dat ik hier experts inschakel :')


    The happiest people don't have the best of everything, they just make the best of everything.

    Haha, klopt. Wat Latijn betreft faalt google translate vreselijk :')
    Maar ik kan je niet verder helpen dus. Het kan zijn dat dit wel een afgeleide van het Latijn betreft, maar het ligt wel zover van het klassiek/middeleeuws latijn af dat ik en mijn woordenboek je niet meer kunnen helpen.


    A king can rule a kingdom, but happiness will rule the

    In ieder geval bedankt dat je de moeite wilde nemen. :')
    Ik ga nog maar eens kijken of google wondere kan verichten, anders moet ik met slecht nieuws aan komen.


    The happiest people don't have the best of everything, they just make the best of everything.

    .. Nee, dat is geen latijn. Er zitten wel latijnse woorden tussen, maar voor de rest is het een mengelmoes van iets dat geen latijn is ='D Misschien dat het er van afgeleid is, maar puur latijn is het zeer zeker niet. Zou er een dik vet woordenboek bij pakken, alleen die dingen zijn duur en google translate faalt behoorlijk soms x'D

    Ik kom er ook echt niet uit, sorry ;x

    [ bericht aangepast op 31 mei 2012 - 10:44 ]


    If you don't stand for something, you'll fall for anything.

    As far as I can see, is dat géén Latijn. (cat)


    I'm not smug, ma'am, it's just the unfortunate shape of my face.

    Ik heb alle J's en Y's vervangen door I's, daarna heb ik het op Latijns/Frans gezet en daarna heb ik het kunnen vertalen naar het Nederlands en toen kwam er een heel klein beetje zinnigs van kunnen maken.
    Nouja, ik ga nog één poging wagen en daarna geef ik het op.


    The happiest people don't have the best of everything, they just make the best of everything.

    Ik denk dat t een taal is die ontstaan is uit het latijn, want latijn is t niet nee..


    ~ I wish my friends' houses were connected to mine with secret tunnels

    Dit is géén Latijn, zeker weten. Ik denk dat het iets van Italiaans of Spaans is, omdat dat Romaanse talen zijn, die afgeleid zijn van het Latijn.
    Verder kan ik je niet helpen, sorry...


    Deep inside, I've never felt alive

    stiekem ben ik nu best trots op mezelf. Ik heb dingen verbouwd en naja, te lang om te zeggen wat ik heb gedaan, maar ik heb er alsnog iets of wat zinnigs van kunnen maken :Y)

    Hij niet, hij is vergeefs.
    Nai hij maisen van het vai (oostkust van griekse eiland) doen.
    De Goden zelf zouden we niet sesan.
    Nesaiva.
    Nesaiva.
    Doris (naam van een vrouwlijke griekse mythologie) wordt voldaan indien de nuva verscheiden.
    Nuvaian.
    Is uw helft./ Helft sa nog niet. (kan beide zijn doordat ik iets corrigeerde)
    Ah, de dingen die hij Taia helft./ Half sa taia ter rechten (kan ook beide zijn)
    Nu niet het berijden.
    Of zeggen ze.
    Stijgen.


    The happiest people don't have the best of everything, they just make the best of everything.

    Is Nesaiva niet gewon Nesa Iva, een naam?


    Your make-up is terrible

    That ain't bein' Latin, sweetie ._.


    But I still have this faith in the truth of my dreams.

    Dat lijkt in de verste verte niet op Latijn o.O


    ... But I'm weak, and what's wrong with that?