• Ik heb net een opstel terug gegkregen van Engels, ik heb twee fouten, een die gewoon geeen fout was [David's in plaats van his gebruiken.] en nog een andere waar ik aan twijfel, eerlijk gezegd. ik had 'On his door is a sticker' staan, maar mijn leerkracht heeft dat verbeterd naar 'on his door there is a sticker'. Nu is mijn vraag : is de 'there' in die zin noodzakelijk?
    De oorspronkelijke zin was : 'This boy hates to smoke, there is no ashtray in his room and on his door is a non-smoking sticker.'

    [ bericht aangepast op 24 okt 2011 - 19:55 ]


    Ex astris, sciencia

    Ruri schreef:
    misschien zou 'There's a sticker on his door' beter zijn, trouwens.


    Reality is a lovely place, but I wouldn't wanna live there.

    Ruri schreef:
    misschien zou 'There's a sticker on his door' beter zijn, trouwens.

    Dan maak je er gewoon een afkorting van, in een stuk tekst zou dat juist minder goed zijn (;


    Chaos, panic and disorder. I see my work is done here.

    De oorspronkelijke zin was : 'This boy hates to smoke, there is no ashtray in his room and on his door is a non-smoking sticker.'


    Ex astris, sciencia

    Bohemian schreef:
    Ik denk dat het niet noodzakelijk is, maar het klinkt beter en is juister.


    Save me from myself.

    Die verbetering van je leraar was goed. Die zin waar je het van hebt overgenomen begint namelijk met there, dus zit het er al in.


    Life is hard and then we die

    dat eerste zou met coherentie te maken kunnen hebben. en voor de rest klinkt het niet echt fout (:


    Read this upside down: 370HSSV 0773H

    Bronte schreef:
    De oorspronkelijke zin was : 'This boy hates to smoke, there is no ashtray in his room and on his door is a non-smoking sticker.'


    'This boy hates to smoke, there is no ashtray in his room and on his door there's a non-smoking sticker.'
    Zo moet het zijn, anders klopt de zin niet, in het Engels.


    "You move me, Kurt." ~ Blaine Anderson