• Wie wil dit stukje vertalen voor een vriendin van me? Aangezien ik niet zo goed engels kan.

    'Samen staan we sterk', waren zijn woorden waarmee hij me suste toen we pas te horen hadden gekregen dat we uit elkaar moesten. Altijd had ik erin geloofd. Dat niks ons kon breken. Dat wij altijd bij elkaar zouden blijven. Stilaan begon ik de hoop op te geven. Tot vandaag; twee juli 2010. Alle hoop is verdwenen. Geen enkel sprankeltje hoop was nog te vinden. Alles was weg.
    'Ik heb een carriëre, shawty. Ik dacht ook dat we samen zouden blijven. Maar dat gaat niet. Dan zal ik duizende fans verliezen, dat wil ik niet', zei hij vanmorgen.
    Hij verkoos zijn carriëre boven mij; zijn liefde van al vier jaar. We gaan contact houden. Maar als dat waar is, betwijfel ik

    Seel schreef:
    (...)precies, en hebben we nog mooi teamwerk geleverd.

    Inderdaad.
    @ Endure: tot jij zelf met een topvertaling komt, neem ik je woorden in dit topic niet serieus. (:


    Where there is a sea there are pirates...

    Dáarom (:


    Chaos, panic and disorder. I see my work is done here.

    Created schreef:
    Dáarom (:

    Wat? Wat bedoel je daarmee? (cat)


    Where there is a sea there are pirates...

    Captain schreef:
    (...)
    Inderdaad.
    @ Endure: tot jij zelf met een topvertaling komt, neem ik je woorden in dit topic niet serieus. (:
    vertalingen kunnen nu eenmaal niet juist of fout zijn --' ik kan het weten, ik volg een vertaalopleiding, ENGELS.. Ik zeg niet dat ik schitterend ben ik engels, maar zei is het vast ook niet. Dus dan denk ik, als je het beter kan, doe het dan zelf ^^


    Read this upside down: 370HSSV 0773H

    "Together we're strong," he soothed when we just heard that we had to break apart/break up/split. I always believed in it. That nothing could break us. That we would stay together forever. Gradually I started to give up hope. Until today: 2 July 2010. Every hope is gone. Every bit of hope was lost. Everything was gone.
    "I've got a career, shawty. I thought also that we would stay together. But it can't. I'll lose over a thousand fans and I don't want that." He said in the morning. He chose his career above me; his love for a full four years. We'll still have contact. But I doubt if that was true.


    Ik heb een paar woorden toegevoegd zodat het een beetje mooi uitkwam. Weet niet zo goed of het correct is maar het staat volgens mij niet vol van de fouten.


    Whosoever chooses to follow guidance, follows it for his own good; whosoever goes astray, goes astray to his own loss.

    Ik wil graag een poging doen :] Engels vertalen brengt me tot rust.

    Origineel.

    'Samen staan we sterk', waren zijn woorden waarmee hij me suste toen we pas te horen hadden gekregen dat we uit elkaar moesten. Altijd had ik erin geloofd. Dat niks ons kon breken. Dat wij altijd bij elkaar zouden blijven. Stilaan begon ik de hoop op te geven. Tot vandaag; twee juli 2010. Alle hoop is verdwenen. Geen enkel sprankeltje hoop was nog te vinden. Alles was weg.
    'Ik heb een carriëre, shawty. Ik dacht ook dat we samen zouden blijven. Maar dat gaat niet. Dan zal ik duizende fans verliezen, dat wil ik niet', zei hij vanmorgen.
    Hij verkoos zijn carriëre boven mij; zijn liefde van al vier jaar. We gaan contact houden. Maar als dat waar is, betwijfel ik

    Vertaling:
    'Together we stand strong,' were the comforting words he said to me, the moment when we were forced to seperate paths. I always believed this fact. That nothing could break us. That we'd always stay together. Silently I gave up hoping. Until today: 2 july 2011. All hope is gone. Not even the slightest glimmer of hope was to be found. Everything, gone.
    'I have a career, shawty. I genuinely thought we'd stay together. But we just can't. I'd lose thousands of fans and I don't want that,' he said this morning.
    He chose his career over me; his love of almost four years. We will maintain contact. But if that will ever be the truth, I doubt it.


    Ik heb hem wat vrij vertaald, omdat ik sommige dingen mooier vond klinken :] Als je 't er niet mee eens bent.. naja, er zijn meerdere vertalingen in dit topic.

    [ bericht aangepast op 30 juni 2011 - 22:58 ]


    No growth of the heart is ever a waste