• Oké, ik wil even al jullie talen creaties horen want ik wil
    'Ik ben alweer voor je gevallen, alweer', 'Waarom voel ik dit nog steeds?', 'Ga niet bij me weg, ik hou nog steeds van je' in die richting vertaald hebben in een andere taal. Mij boeit het echt niet als het een of andere rare taal is, als het maar vertaalt is naar een andere taal. Als je iets anders in die trant hebt dat je passend vind, zet er dan wel even de vertaling bij :"D
    Of wacht, iets anders wat met liefde te maken heeft is ook goed. Als dat niet duidelijk was. (:

    [ bericht aangepast op 10 nov 2010 - 21:07 ]


    your eyes are like stars in the night.

    Poseidon schreef:
    (...)
    Haha, maakt niet uit hoor :'D
    Ik ben ook ontzettend nieuwsgierig als het erop aan komt.


    Nu snap ik het al helemaal niet meer:$


    ~ Nobody is perfect untill you fall in love with them~

    imlove schreef:
    (...)

    Nu snap ik het al helemaal niet meer:$

    Laten we het op houden dat het over de liefde gaat. :'D


    your eyes are like stars in the night.

    Poseidon schreef:
    (...)
    Laten we het op houden dat het over de liefde gaat. :'D


    Oke dan wens ik je daarmee succes want ik denk dat je dat nodig hebt als je dit wilt weten en nieuwschierig bent! Succes(Y)(flower)


    ~ Nobody is perfect untill you fall in love with them~

    Poseidon schreef:
    (...)
    Dankjedankjedankje! Ben je zelf Italiaans?

    Nee (: Maar heb een vertaalmachine gezocht, want k vind Italiaans altijd wel mooi klinken.


    Don't wait for the perfect moment, take the moment and make it perfect.

    Qlimax schreef:
    (...)
    Nee (: Maar heb een vertaalmachine gezocht, want k vind Italiaans altijd wel mooi klinken.

    Aha, dan staat er dus eigenlijk iets anders. (':


    your eyes are like stars in the night.


    Ne me laisse pas, je t'aime


    So here's a heart to heart on the back of postcards sent from California

    Milim schreef:

    Ne me laisse pas, je t'aime

    Vertaling? (':


    your eyes are like stars in the night.

    wir gehören zusammen


    je weet niet hoeveel het leven waard is tot dat het lijkt te eindigen

    C0RPSE schreef:
    'Ik ben alweer voor je gevallen, alweer' > 'Ik ben âlwer for dei fallen, âlwer.'

    'Waarom voel ik dit nog steeds?' > 'Werom fjil ik dit noch steeds?'

    'Ga niet bij me weg, ik hou nog steeds van je' > 'Gjin net by mei fuort, ik hâld nog steeds fan dei."


    Het is allemaal Fries. Of het allemaal correct geschreven is, kan ik neit met 100% zekerheid zeggen :') Maar 't grootste gedeelte klopt. :Y)


    Je hebt het letterlijk vertaald :P dan klinkt het niet leuk haha, mja klopt wel inderdaad.

    'Waarom voel ik dit nog steeds?' -> 'Wêrom fjil ik dit hieltyd?'

    'Ga niet bij me weg, ik hou nog steeds van je'-> 'Gean net by my fuort. Ik Hâld noch hieltyd fan dy.'

    'Je spookt steeds door mijn hoofd.' -> 'Do spoekest hieltyd troch myn holle.'






    La credenza è una medicina contro il timore

    Lämna mig inte, jag älskar dig av ändå.
    dat is in het zweeds : ga niet bij me weg ik hou nog steeds van je ! (:
    als het goed is. en ander kan je op google vertaler kijken of daar naar wat staat. (:

    [ bericht aangepast op 10 nov 2010 - 21:39 ]


    Life is a beautiful struggle

    Coyote schreef:
    (...)

    Je hebt het letterlijk vertaald :P dan klinkt het niet leuk haha, mja klopt wel inderdaad.

    'Waarom voel ik dit nog steeds?' -> 'Wêrom fjil ik dit hieltyd?'

    'Ga niet bij me weg, ik hou nog steeds van je'-> 'Gean net by my fuort. Ik Hâld noch hieltyd fan dy.'

    'Je spookt steeds door mijn hoofd.' -> 'Do spoekest hieltyd troch myn holle.'







    Njoaaah, Elske. Ik vind 't letterlijk wel mooi :') Het kan evengoed :Y)


    "I shut my eyes in order to see.'

    Ik ben alweer voor je gevallen alweer = Xa teño para o seu caso, unha vez
    In het gallisch :Y)


    I know there's a way so I promise: 'I'm gonna clean up the mess I made'

    Poseidon schreef:
    (...)
    Vertaling? (':

    Verlaat me niet, ik hou van je.


    So here's a heart to heart on the back of postcards sent from California

    Poseidon schreef:
    (...)
    Aha, dan staat er dus eigenlijk iets anders. (':

    Nou niet iets anders. Misschien in een onlogische volgorde. Maar alsof iemand dat ziet. :')


    Don't wait for the perfect moment, take the moment and make it perfect.

    Poseidon schreef:
    (...)
    Laten we het op houden dat het over de liefde gaat. :'D

    -Port Poseidon-
    Zeg, heb jij iemand op het ooog?
    (baby)


    No growth of the heart is ever a waste