• Ik ga dus een nieuw verhaal schrijven -ja, het gaat wéér over voetballers- maar ik weet niet zo goed hoe je iets in het Engels moet vertalen.

    Ik wil dus als titel 'Schoonbroers' gebruiken. Nu, 'schoonbroer' is 'brother-in-law' maar nu vroeg ik me af of er ook bestaat: 'brothers-in-law'? Of is daar geen/een ander meervoud voor?

    Bedankt voor het helpen! x

    [ topic verplaatst door een moderator ]


    This time i'm ready to run. Escape from the city and follow the sun.

    Volgens mij klopt het zo wel hoor! =)

    DarkPrinces


    Quin induco in Abysuss, quam servo in Caelum!

    Ik denk dat brothers-in-law wel goed is. Maar dat weet ik dus niet 384% zeker.


    make cake, not war

    Ik dacht 't wel.


    Live life limitless.

    Brothers-in-law is correct. (:


    "Stay beautiful. Keep it ugly."

    Scum schreef:
    Brothers-in-law is correct. (:

    Ik denk wel dat het juist is.


    Zelfs de kleinste ster schittert in het donker