• Oké, ik mag een extra opdracht maken voor engels. Ik meot een verhaals chrijven in het engels, amar omdat ik er geen zin in heb en vanaf eht begin meot beginnen vertaal ik een van mijn al bestaande series. Maar nu heb ik wat problemen met sommige woorden.

    Als je een zin schrijft en je schrijft dit:

    voorbeeld:

    'Ja dat gebeurde gisteren nog.', zei ik.


    hoe zeg je dan in het engels na een zin van 'Zei ik.'. Want ik kom er niet uit, en meot het nogal vaak gebruiken.

    Wie kan me helpen?

    Oké, bedankt voor jullie hulp! =')

    [ bericht aangepast op 13 jan 2010 - 20:13 ]


    Make your dreams come true. Prove to the world that you can do it.

    (: het lijkt me beter om I said ervoor te zetten.

    I said; 'blabla'

    NarutoStory schreef:
    ‘Kumiko’, I shouted it when I saw her passing the street. She didn’t even notice me. That stupid girl. She turned around to me. ‘Oh, hey it is you!’, she smiled when she said it. ‘What are you doing here? Shopping or something?’, I asked it a little bit joking. She was never ever going to the city, she hated it. ‘No, not really. I was just buying one thing cause I really needed it.’, she said. I nodded. ‘Well, what did you buy?’, I said. She was shaking her head. ‘Nothing yet. I am going to buy some ear plugs.’, said Kumiko. I nodded again. ‘Did you lost your other ones?’ I said.


    Like dit is eht begin maar like, dat van "I said"en "She said" kan je dus seriously zo opschrijven? :') *ff voor alle zekerheid*




    Eh, een paar verbeteringen (ik heb ze aangeduid):
    - She turned towards me.
    - She said smiling. (Zou beter klinken)
    - or so (=of zo. Als je dat bedoeld zou ik dat nemen.)
    - I was just going to buy something 'cause i really need it. (In de veronderstelling dat je personage het nog steeds nodig heeft op het moment dat ze het zegt)
    - shaked (volgens mij past de tijd die je gebruikt niet in het verhaal.)
    - going to buy myself some new ear plugs.


    Home is now behind you. The world is ahead!