• Ik heb je hulp nodig, want ik kan niet kiezen van een titel.

    Guardian angel, give me courage to live.
    Give me courage to live.
    I can't help myself.
    Let me help you, give me courage, make me dare.
    An angel for me.
    An angel for Romy.

    De vertalingen:

    Beschermengel, geef me moed om te leven.
    Geef me moed om te leven.
    Ik kan mezelf niet helpen.
    Laat me je helpen, geef me moed, maak me dapper.
    Een engel voor mij.
    Een engel voor Romy.


    Heeft iemand zelf nog ideeën?


    Think before you act.

    Waar gaat hij dan over? ^^

    2nd ^^


    Oh, I may be on the side of the angels... but don't think for one second that I am one of them.

    Het is een beetje moeilijk uit te leggen.

    Het gaat over Bill, die vlucht en als onbekend iemand door het land zwerft. Later komt hij midden in de middle of nowhere een meisje tegen. Bill is net een engel voor haar. Bill helpt haar met haar verleden en zij helpt Bill te laten zien wat echt leven is.

    Dit is het ff kort samengevat. Heel oppervlakkig, maar net zoals ik al zei, het is moeilijk uit te leggen en ik wil niet teveel verraden.


    Think before you act.

    Let me help you, give me courage, make me dare
    Vind ik dan er wel bij passen :Y)

    Let me help you, give me courage, make me dare.


    Zelfs de kleinste ster schittert in het donker

    dapper is ten eerste 'brave' en niet 'dare', dan zou het meer zijn, durven..
    Maar ik zou gaan voor; Give me the courage to live.


    If I die young, send me away with the words of a lovesong.

    De eerste


    Your make-up is terrible