• ... want ik heb zonet de ontdekking gedaan dat Louis Couperus dat al deed in 1906. :Y) (Ik heb er het kortste fragment proberen uit halen, en ja, dit is een zin, haha)

    Nu, dan hadt je in Parijs, tante Therèse Van der Staff, die, na een vrij rumoerig leven, Roomsch was geworden; zie, dat was weêr zoo excentriek, en de De Ladersen waren altijd Waalsch geweest, en de d'Herbourgs waren ook altijd Waalsch: eìgenlijk was Waalsch gedistingeerder dan Roomsch, in Den Haag: het beste was... maar nooit over tante Therèse te praten. Last not least, tante Ottilie Steyn de Weert, helaas wònende in Den Haag, driemaal getrouwd, tweemaal gescheiden; met een dochter, die, chanteuse, het breede pad op was; een zoon, die twee immoreele romans had geschreven; neen, zie je, dat was eenvoudig verschrikkelijk voor Ina d'Herbourg; dat was zóo weinig correct en gedistingeerd, en dat wisten àl de kennissen, ook al sprak ze nooit over tante Ottilie, en over hare drie mannen, die alle drie leefden!


    Ik vond het wel grappig. Welke ontdekkingen hebben jullie al gedaan tijdens het lezen. (:

    [ bericht aangepast op 2 nov 2018 - 14:50 ]


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Ik las laatst een boek met de Engelse namen en dat was wel echt heel cringey. De namen paste gewoon niet bij de Nederlandse taal van het boek, vooral ook omdat het echt van die huisdiernamen waren en niet gewoon toevallig Engelse / Amerikaanse namen.

    [ bericht aangepast op 6 nov 2018 - 23:59 ]


    And as we fall, time is frozen I know we break, but we're not broken (Aedion -> YoungbIood)