• Hoi Hoi,

    wie o wie is er een kei in Duits ??
    ik dus niet helaas...
    ik probeer op alle mogelijke manieren dit goed te vertalen voor mijn story maar het lukt maar niet.

    kunnen jullie mij helpen dit correct te vertalen ??

    "ik weet niet hoe ik je kan helpen
    maar ik weet wel dat ik er altijd voor jouw zou zijn
    wat is er gebeurd dat je nu zo overstuur bent" ??

    alvast vriendelijk bedankt !!
    (flower)


    Sebastian Michaelis : I'm simply one Hell of A Butler !!!

    Ich weiß nicht wie ich dir helfen kann, aber ich weiß, ich werde immer da sein für dich. Was ist passiert dass du jetzt (gans) aufgeregt bist?

    [ bericht aangepast op 21 feb 2016 - 21:44 ]


    You could be great, you know, it’s all here in your head, and Slytherin will help you on the way to greatness, no doubt

    Ich weiß nicht wie ik dir hilfen kann
    aber ich weiß das ich da immer für dich werde sein
    was ist passiert das du aufgeregen bist

    I dunno, ik suck voor dood in Duits, maar dat is hoe ik het met mijn twee jaar Duits (want dan ben ik echt een referentie ... lol, smell the sarcasm) zou vertalen. :')

    [ bericht aangepast op 21 feb 2016 - 21:44 ]


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Patholoog schreef:
    Ich weiß nicht wie ich dir helfen kann, aber ich weiß, ich werde immer da sein für dich. Was ist passiert dass du jetzt (gans) aufgeregt bist?


    Ik zou eerder zeggen 'für dich da sein' en 'Was ist passiert, dass du jetzt ganz entsetzt bist?' zeggen ^^
    Aufgeregt is eerder positief opgewonden of enthousiast (:

    [ bericht aangepast op 21 feb 2016 - 21:48 ]


    But I still have this faith in the truth of my dreams.

    Galinda schreef:
    (...)

    Ik zou eerder zeggen 'für dich da sein' en 'Was ist passiert, dass du jetzt ganz entsetzt bist?' zeggen ^^
    Aufgeregt is eerder positief opgewonden of enthousiast (:


    Van dat eerste ben ik niet zozeer of dat ook juist is. Volgens mij kan het prima allebei. (;
    Maar het tweede zou prima kunnen, haha. Grammatica is nogal blijven hangen en makkelijk op te zoeken, maar aufgeregt heb ik ook maar via google verkregen.


    You could be great, you know, it’s all here in your head, and Slytherin will help you on the way to greatness, no doubt

    Patholoog schreef:
    Ich weiß nicht wie ich dir helfen kann, aber ich weiß, ich werde immer da sein für dich. Was ist passiert dass du jetzt (gans) aufgeregt bist?

    Galinda schreef:
    (...)

    Ik zou eerder zeggen 'für dich da sein' en 'Was ist passiert, dass du jetzt ganz entsetzt bist?' zeggen ^^
    Aufgeregt is eerder positief opgewonden of enthousiast (:


    Jullie hebben allebei gelijk. "Da sein für dich" en "für dich da sein" kan beide prima, al legt dat eerste iets meer nadruk op "dich". Het is contextafhankelijk of dat logisch(er) is. Wat mijn taalgevoel betreft kan "aufgeregt" ook gewoon, want het kan in mijn ervaring ook gaan om iemand die bijvoorbeeld gestrest of kwaad is, maar "entsetzt" is misschien een iets passendere vertaling voor het Nederlandse overstuur. Het enige wat niet klopt is "gans", want dat moet met een z. ^^

    Maar je hebt dus al een passende vertaling, Micha, zelfs met meerdere opties. :Y)


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Oke mies
    I'm sorry maar mijn duits is vreselijk
    Dus helaas kan ik niet helpen
    Maar zo te merken krijg je al meer dan genoeg assistentie :)


    "It means no worries, for the rest of your days"

    Square schreef:
    (...)

    Jullie hebben allebei gelijk. "Da sein für dich" en "für dich da sein" kan beide prima, al legt dat eerste iets meer nadruk op "dich". Het is contextafhankelijk of dat logisch(er) is. Wat mijn taalgevoel betreft kan "aufgeregt" ook gewoon, want het kan in mijn ervaring ook gaan om iemand die bijvoorbeeld gestrest of kwaad is, maar "entsetzt" is misschien een iets passendere vertaling voor het Nederlandse overstuur. Het enige wat niet klopt is "gans", want dat moet met een z. ^^

    Maar je hebt dus al een passende vertaling, Micha, zelfs met meerdere opties. :Y)


    Ik weet dat het beide kan, woordvolgorde in het Duits is lekker yolo, maar ik vond het net iets fijner klinken, dus ik deelde het even mee ^^
    Go team Q-Duits! \o/


    But I still have this faith in the truth of my dreams.