• Hoii, ik zou héél graag een nieuwe username willen.
    Want ja, vorig jaar maakte ik zo'n topic en bij die kreeg ik veel hulp.
    Maar dus, nu wil ik geen typefouten proberen te maken.
    En nu, is de strijd begonnen.
    Spam er maar op los met die namen!


    You are my piece of paradise.

    Pontmercy schreef:
    (...)
    De nominativus is het woord zoals het in je woordenboek zou staan, zoals het als onderwerp in de zin gebruikt wordt. Zeg maar: "Vinea pulchra est." -de wijngaard is mooi-
    Maar accusativus is lijdend voorwerp, dus al in een andere naamval, bijvoorbeeld "Vineam facio." -ik maak een wijngaard, want yes we kunnen wijngaarden maken tegenwoordig-

    Zo dat was weer de les Latijn voor vandaag.


    Sorry, maar ik snap er nog altijd niets van... Heb nooit Latijn gehad :W


    Egal was kommt, es wird gut, sowieso. Immer geht 'ne neue Tür auf, irgendwo.

    Pontmercy schreef:
    (...)
    Dat is de accusativus? De nominativus vinea zou logischer zijn :Y)

    Latijnse woorden zijn altijd goed, maar gebruikt geen Google translate, want:



    Wat voor Latijnse woorden wil je? Nog specifieke betekenissen?


    HAHAHAHAHA. :W


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.

    Ik weet iets: 'GeenNaam' :Y)


    -

    Oh oh ik vind wel dat je, mocht het vinea worden, "in vino veritas" als signature moet nemen :Y)


    Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir.

    Bostick schreef:
    (...)

    Sorry, maar ik snap er nog altijd niets van... Heb nooit Latijn gehad :W


    Afhankelijk van waar je woordje staat in de zin, krijgt het een andere uitgang. ^^

    Vinea, vineam, vineas...


    What would Emma do?

    Pterodactyl schreef:
    (...)

    Afhankelijk van waar je woordje staat in de zin, krijgt het een andere uitgang. ^^

    Vinea, vineam, vineas...


    Ah, okee!


    Egal was kommt, es wird gut, sowieso. Immer geht 'ne neue Tür auf, irgendwo.

    Bostick schreef:
    (...)

    Ah, okee!


    Het komt er gewoon op neer dat een lijdend voorwerp een andere uitgang heeft dan een meewerkend voorwerp, dat weer een andere uitgang heeft dan een onderwerp, bijwoord, et cetera. (:


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Pontmercy schreef:
    (...)
    Dat is de accusativus? De nominativus vinea zou logischer zijn :Y)

    Latijnse woorden zijn altijd goed, maar gebruikt geen Google translate, want:



    Wat voor Latijnse woorden wil je? Nog specifieke betekenissen?


    Ik zou ook graag iets hebben met het thema vliegen (niet de dieren) en vrij zijn etc. En de wolken natuurlijk :Y)


    You are my piece of paradise.

    Wijngaard schreef:
    (...)

    Ik zou ook graag iets hebben met het thema vliegen (niet de dieren) en vrij zijn etc. En de wolken natuurlijk :Y)

    Hmmm, dan krijg je hierbij een lijstje van woorden waarvan ik de beschikbaarheid niet heb gecheckt :'D

    Libertas = vrijheid
    Volare = vliegen
    Aura = lucht
    Nubes = wolk
    Ala = vleugel (van alis volat propriis) (meervoud is alae)
    Liberare = bevrijden
    Liberator = bevrijder (vrouwelijk is liberatrix)
    Liberatio = bevrijding
    Nebula = wolk/mist/nevel (meervoud is nebulae)
    Caligo = wolk (meervoud is caligines)
    Volucer = gevleugeld (vrouwelijk is volucris)

    Als ik me wat meer bedenk, zal ik het posten :'D

    EDIT: meervouden staan er nu ook bij c:

    [ bericht aangepast op 30 jan 2016 - 13:49 ]


    Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir.

    Wat dacht je van Typefout? (;


    Let's go outside and all join hands, but until then you'll never understand…

    Grassi schreef:
    Wat dacht je van Typefout? (;



    *gezichtje dat ik trek als ik een plan heb*


    You are my piece of paradise.

    Iemand?


    You are my piece of paradise.