• Hey iedereen!
    Ik had laatst een oral exam Englisch, en het ging niet goed.
    Onze mevrouw van Engels zegt dat 'gonna' perfect Benglish is, en niet kan in de Engelse spreektaal.
    En jahoor, dit meisje hier heeft dat woord gebruikt. En jahoor, dit meisje hier heeft daardoor veel aftrek voor gekregen.

    Heb ik dus op internet wat rond gesurft en ik heb gezien dat vele 'gonna' werkelijk gebruiken.
    Ik heb ook hier op Q al een paar 'gonna's' gezien.
    Maar wat is het nu? En zoniet, wat moet je dan wel zeggen?

    Hopelijk kunnen jullie mij helpen!
    X

    [ bericht aangepast op 29 mei 2014 - 13:47 ]


    i can swear, i can joke – i say what's on my mind if i drink if I smoke – i keep up with the guys

    Verne schreef:
    (...)

    Maar de taal Belgian bestaat niet eens :'D We spreken Nederlands en Vlaams, maar van Belgisch of Belgian heb ik nu nog nooit gehoord :'D

    Ja weet ik veel, ik zeg ook maar wat, maar ik bedoelde dus Belgisch Engels. :')


    I would tell you my autumn joke but you probably wouldn't fall for it

    Verne schreef:
    (...)

    Maar de taal Belgian bestaat niet eens :'D We spreken Nederlands en Vlaams, maar van Belgisch of Belgian heb ik nu nog nooit gehoord :'D

    Dan zou het waarschijnlijk Flenglish of Denglish moeten zijn xd.


    I am an idiot, I move.

    Ik heb eerlijk gezegd nog nooit van mijn leven van Benglish gehoord.


    Mirror, mirror on the wall, will there be glory if I fall?

    Fisher schreef:
    (...)
    Dan zou het waarschijnlijk Flenglish of Denglish moeten zijn xd.


    Denglish bestaat in ieder geval wel, maar dat is dan Deutsch English. Maar ik heb ook werkelijk geen flauw idee waar Benglish voor zou moeten staan. Ik heb er nog nooit van gehoord en via Google kun je er geen zinnige resultaten voor vinden, dus ik begin te vermoeden dat het een woord is dat die docente zelf heeft verzonnen. (krul)


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Square schreef:
    (...)

    Denglish bestaat in ieder geval wel, maar dat is dan Deutsch English. Maar ik heb ook werkelijk geen flauw idee waar Benglish voor zou moeten staan. Ik heb er nog nooit van gehoord en via Google kun je er geen zinnige resultaten voor vinden, dus ik begin te vermoeden dat het een woord is dat die docente zelf heeft verzonnen. (krul)

    Met Denglish bedoelde ik Dutch English xd. Maar Deutsch English klinkt ook wel logisch.


    I am an idiot, I move.

    Fisher schreef:
    (...)
    Met Denglish bedoelde ik Dutch English xd. Maar Deutsch English klinkt ook wel logisch.

    Dan moet het Dunglish zijn. Die term gebruiken ze op mijn opleiding vaak.


    Take risks and conquer your fears.

    Fisher schreef:
    (...)
    Met Denglish bedoelde ik Dutch English xd. Maar Deutsch English klinkt ook wel logisch.

    Ik geloof dat dat Dunglish is. Zo noemt de Facebookpagina Make That The Cat Wise het in ieder geval. xd


    I would tell you my autumn joke but you probably wouldn't fall for it

    Ik heb echt geen flauw idee.
    Wij 'leren' officieel Brits.
    Dusja.. En ik denk inderdaad ook, net zoals Square, dat ze dat woord zelf verzonnen heeft :')


    i can swear, i can joke – i say what's on my mind if i drink if I smoke – i keep up with the guys

    Benglish werd bij ons Dutchism genoemd :')


    In the end the only person we love is ourselves, that's why we choose to love someone who can please us the most.

    Geen idee wat Benglish is, maar 'gonna' bestaat wel degelijk. Het wordt gewoon niet gebruikt in deftig, formeel, fatsoenlijk Engels (dus al zeker niet in school of iets dergelijks) maar het kan wel in casual gesprekken voorkomen. Het is dus zeker niet fout (:


    But I still have this faith in the truth of my dreams.

    Harcourt schreef:
    Geen idee wat Benglish is, maar 'gonna' bestaat wel degelijk. Het wordt gewoon niet gebruikt in deftig, formeel, fatsoenlijk Engels (dus al zeker niet in school of iets dergelijks) maar het kan wel in casual gesprekken voorkomen. Het is dus zeker niet fout (:


    Ons leerkracht heeft gezegd dat, als we dat op een test schrijven, ze ons persoonlijk naar de hel draagt :'D


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Verne schreef:
    (...)

    Ons leerkracht heeft gezegd dat, als we dat op een test schrijven, ze ons persoonlijk naar de hel draagt :'D


    Dat is nu enorm overdreven, maar wij mogen bij Engels Grammatica ook geen informal Engels gebruiken. Zo mogen we bijvoorbeeld geen contracted forms gebruiken (I'm, in plaats van I am), want dat wordt gewoon fout gerekend.


    But I still have this faith in the truth of my dreams.

    Gonna is slang, net als ain't. Gebruik het dus nooit in de Engelse les bij iets dat beoordeeld wordt, tenzij je beoordeeld wordt op de hoeveelheid Engelse #SWAG die je hebt.


    No growth of the heart is ever a waste

    Orchideah schreef:
    Ik heb echt geen flauw idee.
    Wij 'leren' officieel Brits.
    Dusja.. En ik denk inderdaad ook, net zoals Square, dat ze dat woord zelf verzonnen heeft :')

    Bij ons krijg je echt punten af als je op een toets "color" in plaats van "colour" schrijf e.d. Dat vind ik toch wel absurd.


    I would tell you my autumn joke but you probably wouldn't fall for it

    COBAI schreef:
    (...)
    Bij ons krijg je echt punten af als je op een toets "color" in plaats van "colour" schrijf e.d. Dat vind ik toch wel absurd.


    Bij ons ook. En wij mogen in ieder geval wel werkwoordsafkortingen gebruiken. En in een mondeling examen zeggen ze er ook nooit wat van, als je 'gonna' en 'wanna' en 'gotta' gebruikt, maar ik denk dat niemand in onze klas dat vaak gebruikt. Als ik het goed heb, is dat trouwens wel 'verboden' in schrijftaal. Daar krijgen we wel aftrek voor, als we dat schrijven.


    help