• Voor een verhaal probeer ik iets te vertalen naar het Latijn. Enkel weet ik niet of het klopt, daarom vraag ik het nog even.
    Wat ik dus wil vertalen is "onbekend eiland".
    Is dat dan "Insula ignato" of "insula ignata"?
    Of heb ik dat ook verkeerd?

    Alvast bedankt.


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Insula ignata ^^


    But I still have this faith in the truth of my dreams.

    Bonafonte schreef:
    Insula ignata ^^


    Thanks (:

    [ bericht aangepast op 30 aug 2013 - 20:55 ]


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Moet het niet ignota zijn ipv ignata

    Edit:
    Mijn boek zegt:

    ignotus = onbekend (ignota ignotum)

    en aangezien insula vrouwelijk is, geloof ik, zou ignota dan de juiste vorm moeten zijn.

    [ bericht aangepast op 30 aug 2013 - 21:20 ]


    Happy Birthday my Potter!