Ik zou er "während den Dreharbeiten/Filmaufnahmen" van maken, wat eigenlijk "tijdens de opnames" betekent. Dat klinkt wat beter dan als je jouw zin letterlijk vertaalt, denk ik.
"Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan
Square schreef:
Ik zou er "während den Dreharbeiten/Filmaufnahmen" van maken, wat eigenlijk "tijdens de opnames" betekent. Dat klinkt wat beter dan als je jouw zin letterlijk vertaalt, denk ik.
Dat is ook wel zo. Bedankt, ik kon er zelf even niet opkomen. (:
Square schreef:
Ik zou er "während den Dreharbeiten/Filmaufnahmen" van maken, wat eigenlijk "tijdens de opnames" betekent. Dat klinkt wat beter dan als je jouw zin letterlijk vertaalt, denk ik.
Juist, dat was het
Ik kon er niet meteen opkomen, dank je voor het verbeteren ^^
But I still have this faith in the truth of my dreams.