OMG wat vinden jullie van deze herschrijving van een stukje boek voor Nederlands?
Het zwakke schijnsel van de maan, dat zich een weg weet te banen door het wolkendek, schijnt op het terrasje, en in combinatie met het flakkerende kaarslicht zorgt het ervoor dat dit alles er heel romantisch uitziet. Maar waar is zíj? We hadden haar toch echt de stad in zien gaan.
Dan krijg ik opeens een elleboogstoot van Kay.
‘Daar is ze,’ fluistert hij. ‘Grijp je kans, John.’
Ik grijns naar Kay en tuur dan naar de plek die hij aanwijst, en zie inderdaad dat ze eraan komt. Ik wenk haar.
‘Hallo! Kom bij ons zitten!’ roep ik. Geen idee of ze het verstaat, misschien kan ze wel helemaal geen Engels.
[ bericht aangepast op 11 april 2012 - 19:49 ]
Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir.