• Vandaag wilde ik cakejes maken, maar het pak was in het duits. Op de plek waar zeg maar de temperaturen zouden staan voor de oven stond:

    e-herd (met een temperatuur)
    en
    umluft (met een temperatuur)

    Maar ik wilde die woorden dus gaan vertalen, met google vertaler en toen kwam er er bij 'e-herd' 'e-kudde' en bij 'umluft' 'zelf'

    Probeer btw niet van Nederlands naar Engels of Duits het zinnetje 'Mijn vriendin heeft koolmezen'

    :W


    26 - 02 - '16

    Ik wed dat iedereen dat laatste nu gaat proberen...
    Maar das handig ;]


    Deep inside, I've never felt alive

    Haha, die vertaling 8D -jaikginghetmeteenproberen-

    En ik kan trouwens ook niets bruikbaars vinden over e-herd en zo. I haz no idea o.o


    Normaal is het gemiddelde van alle afwijkingen

    Ik heb geen idee wat dat betekent.
    Maar ik heb die zin vertaald, ghehe :Y)


    "I didn’t trip, I was just testing the gravity, and it still works"

    Eerste betekent elektrische oven en de tweede een hete lucht oven.


    Your make-up is terrible

    ahhaha dat zinnetje tittwe:P


    Change is for weirdos ~ Niall Horan