• Voor Frans moest ik een zelfbedacht interview met Kim Feenstra doen.
    Ik ben helemaal niet goed in Frans. Kan iemand misschien zien of de zinnen tot nu toe kloppen?



    Modèle Kim Feenstra fonctionne très bien pour des magazines comme Glamour, Vogue et en 2007 elle était le visage de la société de cosmétiques L’Oréal Paris. Nous faisons une interview avec elle!

    Comment avez-vous découvert?
    ‘En 2007, j'ai pris part en Holland’s Next Top Model. De plus, je suis devenu le premier, et a remporté le grand prix: un contrat de modélisation Max Models et une photo de couverture pour le magazine Glamour. Ce fut le début de ma carrière.’

    Vous avez souvent été à la télévision. Quelles émissions de télévision avez-vous été?

    [ topic verplaatst door een moderator ]


    Shoot for the moon, even if you miss you'll end up among the stars.

    Ik heb het trouwens met Google vertalen gedaan :p


    Shoot for the moon, even if you miss you'll end up among the stars.

    Ik zal even voor je kijken! Aangezien Google translate niet altijd even goed is..


    It's time to be happy again.

    Volgens mij is j'ai pris part niet goed, aangezien het werkwoord "deelnemen" in het frans avoir partie is. Dus dan zou het moeten zijn: j'avais partie, wat vertaalt: 'ik maakte deel uit' betekent. En voor de rest.. vallen mij niet echt veel fouten op?


    It's time to be happy again.

    Modèle Kim Feenstra fonctionne très bien pour des magazines comme Glamour, Vogue et en 2007 elle était le visage de la société de cosmétiques L’Oréal Paris. Nous faisons une interview avec elle!

    Comment avez-vous découvert?
    ‘En 2007, j'ai pris part en Holland’s Next Top Model. De plus, je suis devenu le premier, et a remporté le grand prix: un contrat de modélisation Max Models et une photo de couverture pour le magazine Glamour. Ce fut le début de ma carrière.’

    Vous avez souvent été à la télévision. Quelles émissions de télévision avez-vous été?

    De dingen waarvan ik denk dat ze verkeerd zijn heb ik in vet gezet.

    [ bericht aangepast op 13 nov 2011 - 16:01 ]


    Frankly my dear, I don't give a damn.

    Oh nu ik het zie: 'Vous avez souvent été..' volgens mij klopt die zinsbouw ook niet. Is het dan niet 'Vous avez été souvent..'?


    It's time to be happy again.