Wie is zo lief en wil deze zin naar een fatsoenlijk Engels vertalen?
"Wanneer de waarheid boven water komt, hangt alles af van de sterkte van de liefde."
Alvast bedankt!
-
2 nov 2011 - 18:22
0
2 nov 2011 - 18:23
0
When the truth comes above, everything will depend on the strength of love.
Ik twijfel nogal over dat truth comes above. Het klinkt niet helemaal lekker voor mijn gevoel.Travel far enough, you'll meet yourself
2 nov 2011 - 18:25
0
Ik zou het vertalen met 'When the truth comes out.' Boven water komen is een Nederlandse uitdrukking en die kun je niet vertalen.
I was an angel living in the garden of evil
2 nov 2011 - 18:26
0
Chandler schreef:
Volgens mijnwoordenboek; pops up
When the truth comes above, everything will depend on the strength of love.
Ik twijfel nogal over dat truth comes above. Het klinkt niet helemaal lekker voor mijn gevoel.
weer boven water komen EN: (figuurlijk) pop up againLife is hard and then we die
2 nov 2011 - 18:26
0
2 nov 2011 - 18:26
0
When the truth comes out, everything will depend on the strength of your love.
Zo vind ik hem het mooiste klinken.Welcome to Night Vale. All Hail the Glow Cloud. All Hail Perfect, Beautiful Carlos.
2 nov 2011 - 18:30
0
Maeleena schreef:
When the truth comes out, everything will depend on the strength of your love.
Zo vind ik hem het mooiste klinken.Some people are so poor, that the only thing they have is money.
2 nov 2011 - 18:31
0
