• Wie is zo lief en wil deze zin naar een fatsoenlijk Engels vertalen?

    "Wanneer de waarheid boven water komt, hangt alles af van de sterkte van de liefde."

    Alvast bedankt!

    When the truth comes above, everything will depend on the strength of love.

    Ik twijfel nogal over dat truth comes above. Het klinkt niet helemaal lekker voor mijn gevoel.


    Travel far enough, you'll meet yourself

    Ik zou het vertalen met 'When the truth comes out.' Boven water komen is een Nederlandse uitdrukking en die kun je niet vertalen.


    I was an angel living in the garden of evil

    Chandler schreef:
    When the truth comes above, everything will depend on the strength of love.

    Ik twijfel nogal over dat truth comes above. Het klinkt niet helemaal lekker voor mijn gevoel.
    Volgens mijnwoordenboek; pops up

    weer boven water komen EN: (figuurlijk) pop up again


    Life is hard and then we die

    When the truth is revealed, everything deppends on the strenght of love.

    Zoiets? D:

    When the truth comes out, everything will depend on the strength of your love.


    Zo vind ik hem het mooiste klinken.


    Welcome to Night Vale. All Hail the Glow Cloud. All Hail Perfect, Beautiful Carlos.

    Maeleena schreef:
    When the truth comes out, everything will depend on the strength of your love.


    Zo vind ik hem het mooiste klinken.


    Some people are so poor, that the only thing they have is money.

    When the truth emerges, everything wil depend on the force of love. Ofzoiets.


    No growth of the heart is ever a waste