• Van Engels naar Nederlands? Want Google Translator die werkt niet precies. Dat klopt bijna nooit. Weten jullie er een paar/één, die PRECIES vertaalt?

    [ bericht aangepast op 16 sep 2011 - 17:59 ]


    I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.

    Bad translator werkt héél goed? (A)


    Normality is a paved road: it's comfortable to walk, but no flowers grow on it.

    www.vertalen.nu (;

    [ bericht aangepast op 16 sep 2011 - 18:00 ]


    It's going to be difficult, but not impossible.

    Houndoom schreef:
    www.vertalen.nu (;


    De link doet het niet o.o.


    I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.

    Cloverleaf schreef:
    (...)

    De link doet het niet o.o.


    Huh ,raar? :s

    [ bericht aangepast op 16 sep 2011 - 18:03 ]


    It's going to be difficult, but not impossible.

    Houndoom schreef:
    (...)

    Huh ,raar? :s


    Aha, gevonden ;). Bedankt ^-^.


    I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.

    Cloverleaf schreef:
    (...)

    Aha, gevonden ;). Bedankt ^-^.

    Ooh gelukkig, alsje! ;d


    It's going to be difficult, but not impossible.

    Huur een tolk in, die kunnen dat het beste. x)


    You don't run, not when you're with us. You stand your ground and fight.

    Voor hele lappen tekst vertalen kun je beter niet het internet gebruiken aangezien die niet op grammatica let. Maar om gewoon woorden te vertalen gebruik ik altijd vertalen.nu


    Chaos, panic and disorder. I see my work is done here.

    Ik ben een goede vertaler (;


    I was an angel living in the garden of evil

    Atropos schreef:
    Voor hele lappen tekst vertalen kun je beter niet het internet gebruiken aangezien die niet op grammatica let. Maar om gewoon woorden te vertalen gebruik ik altijd vertalen.nu


    Kan je er ook gewoon verhalen mee vertalen?


    I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.

    Atropos schreef:
    Voor hele lappen tekst vertalen kun je beter niet het internet gebruiken aangezien die niet op grammatica let. Maar om gewoon woorden te vertalen gebruik ik altijd vertalen.nu


    comfort in c h a o s

    Je woordenboek.


    Bloedspetters besmeuren de muren van de ruïnes, van iets wat men ooit een beschaving noemde maar al lang is vernietigt.

    Cloverleaf schreef:
    (...)

    Kan je er ook gewoon verhalen mee vertalen?


    Met heel veel fantasie wel, maar dan moet je over heel veel fouten heen kunnen lezen en er zelf mee puzzelen tot het klopt.


    Bloedspetters besmeuren de muren van de ruïnes, van iets wat men ooit een beschaving noemde maar al lang is vernietigt.

    Via internet vertalen van woorden, kan werken, maar grote lappen tekst, no way. Huur een tolk in, of koop een woordeboek.

    [ bericht aangepast op 16 sep 2011 - 18:58 ]

    Hooligan schreef:
    Via internet vertalen van woorden, kan werken, maar grote lappen tekst, no way. Huur een tolk in, of koop een woordeboek.


    * Woordenboek.(bloos)(bloos)(bloos)


    Bloedspetters besmeuren de muren van de ruïnes, van iets wat men ooit een beschaving noemde maar al lang is vernietigt.