• Ik zat te denken, we hebben een photo topic, maar daar word heel veel gekletst, als we nou híér over die dingen praten, zijn we meteen van off-topicen af ;'D


    It is better to reign in hell than to serve in heaven.

    *Kijkt meestal de films gewoon op dvd* *O*
    Moeten jullie ook eens doen, word je een stuk vrolijker van ;]


    Deep inside, I've never felt alive

    Ik ben zo erg dat ik de films kan meepraten, dus dat wordt lastig als ik ze serieus wil gaan kijken. Meestal kijk ik ze dan in het Frans of Duits. Goed voor me!! ;D


    "I solemnly swear that i am up to no good."

    Page394 schreef:
    Ik ben zo erg dat ik de films kan meepraten, dus dat wordt lastig als ik ze serieus wil gaan kijken. Meestal kijk ik ze dan in het Frans of Duits. Goed voor me!! ;D

    Ik heb ooit het eerste deel van HP3 in het Vlaams gekeken. Het is niet beledigend bedoelt voor de Belgen hier, maar ik lag helemaal dubbel. ;]


    Deep inside, I've never felt alive

    Cogsworth schreef:
    (...)
    Ik heb ooit het eerste deel van HP3 in het Vlaams gekeken. Het is niet beledigend bedoelt voor de Belgen hier, maar ik lag helemaal dubbel. ;]

    Ik heb m ooit eens in het Nederlands gekeken, en na 3 minuten stond het weer gewoon op Engels. ik be het gewoon niet gewend. xD


    Define "good".

    (Sorry, verkeerde topic)

    [ bericht aangepast op 29 maart 2012 - 11:38 ]


    Define "good".

    OMG, de stem van Dobby is Claudius Themplesmith in The Hunger Games :O


    Define "good".

    Ik vraag me af of iemand hier ook de boeken gelezen heeft. xd


    Whosoever chooses to follow guidance, follows it for his own good; whosoever goes astray, goes astray to his own loss.

    Me!


    Define "good".

    ja ik lees ze ook


    If we hug a little tighter, our hearts will be a little closer

    Outlaws schreef:
    Ik vraag me af of iemand hier ook de boeken gelezen heeft. xd

    Ofcourse I did! *O*
    Zelfs in het Engels! :]


    Deep inside, I've never felt alive

    Tule schreef:
    (...)
    Ik heb ooit het eerste deel van HP3 in het Vlaams gekeken. Het is niet beledigend bedoelt voor de Belgen hier, maar ik lag helemaal dubbel. ;]


    Dubbel post x|

    [ bericht aangepast op 15 april 2012 - 19:10 ]


    "I solemnly swear that i am up to no good."

    Tule schreef:
    (...)
    Ik heb ooit het eerste deel van HP3 in het Vlaams gekeken. Het is niet beledigend bedoelt voor de Belgen hier, maar ik lag helemaal dubbel. ;]


    Ik ook! Ik lag ook helemaal plat, maar het is gewoon ook heel grappig. De Belgen praten zo netjes, en dat klinkt gewoon raar als Harry Potter met een Belgisch accent praat. Mijn zusje was helemaal trots op zichzelf dat ze het kon verstaan ;D
    In het Frans is het ook leuk, zij hebben ook andere namen gekozen voor alle Harry Potter begrippen. Zo is Poudlard bijvoorbeeld Hogwarts (Zweinstein) en Gryffondor, Poufsouffle, Serdaigle en Serpentard zijn de afdelingen ;D.
    Ik vind het wel grappig, eigenlijk. Dat gebeurt namelijk nooit bij een vertaalde versie van een film, behalve dan bij Harry Potter.


    "I solemnly swear that i am up to no good."

    Outlaws schreef:
    Ik vraag me af of iemand hier ook de boeken gelezen heeft. xd


    Ik ken ze uit mijn hoofd. Serieus, woord voor woord.


    "I solemnly swear that i am up to no good."

    Page394 schreef:
    (...)

    Ik ken ze uit mijn hoofd. Serieus, woord voor woord.


    Me tooooo ^.^


    | Reality is for people that lack imagination |

    Page394 schreef:
    (...)

    Ik ook! Ik lag ook helemaal plat, maar het is gewoon ook heel grappig. De Belgen praten zo netjes, en dat klinkt gewoon raar als Harry Potter met een Belgisch accent praat. Mijn zusje was helemaal trots op zichzelf dat ze het kon verstaan ;D
    In het Frans is het ook leuk, zij hebben ook andere namen gekozen voor alle Harry Potter begrippen. Zo is Poudlard bijvoorbeeld Hogwarts (Zweinstein) en Gryffondor, Poufsouffle, Serdaigle en Serpentard zijn de afdelingen ;D.
    Ik vind het wel grappig, eigenlijk. Dat gebeurt namelijk nooit bij een vertaalde versie van een film, behalve dan bij Harry Potter.

    Geloof, me, dat is alleen maar in films... Als mijn moeder iets zegt in Onverstaanbare Vlaamse Dialect moet ik altijd om de "vertaling" vragen.


    Define "good".