Tule schreef:
(...)
Ik heb ooit het eerste deel van HP3 in het Vlaams gekeken. Het is niet beledigend bedoelt voor de Belgen hier, maar ik lag helemaal dubbel. ;]
Ik ook! Ik lag ook helemaal plat, maar het is gewoon ook heel grappig. De Belgen praten zo netjes, en dat klinkt gewoon raar als Harry Potter met een Belgisch accent praat. Mijn zusje was helemaal trots op zichzelf dat ze het kon verstaan
In het Frans is het ook leuk, zij hebben ook andere namen gekozen voor alle Harry Potter begrippen. Zo is Poudlard bijvoorbeeld Hogwarts (Zweinstein) en Gryffondor, Poufsouffle, Serdaigle en Serpentard zijn de afdelingen
.
Ik vind het wel grappig, eigenlijk. Dat gebeurt namelijk nooit bij een vertaalde versie van een film, behalve dan bij Harry Potter.
"I solemnly swear that i am up to no good."