• http://www.quizlet.nl/stories/3807/tc-you-stole-my-heart-before-i-could-say-no/

    -Slotje-

    [ bericht aangepast op 3 aug 2009 - 14:49 ]


    -

    oew dat lijk me echt een über hip verhaal! I love twincest(l)
    maar over de titel...
    moet die engels zijn, nederlands of maakt dat niet uit?


    He's the reason for the teardrops on my guitar

    Tomkitty schreef:
    oew dat lijk me echt een über hip verhaal! I love twincest(l)
    maar over de titel...
    moet die engels zijn, nederlands of maakt dat niet uit?


    Maakt niet echt uit. Het is alleen voor de titel zelf, de hoofdstukken worden allemaal anders benoemd dus ja. ^^


    -

    I get my brother drunk so he won't remember, but what if he faked everything and he does.
    zoiets...
    ben niet goed in titels eigenlijk:$


    He's the reason for the teardrops on my guitar

    Willen jullie stemmen tussen de drie bovengenoemde titels ^^


    -

    1. Maar ik zou het een beetje veranderen. Die 'and he does.' snap ik niet echt waarom dat daar staat... Ik zou er eerder van maken 'and I didn't.' Want fakes is verleden tijd dus kan je dan niet ineens do of don't schrijven. (:

    Vertaald is het dus:
    I voer mijn broer dronken, zodat hij zich niks meer herinnert, maar wat als hij alles niet meende en ik wel?

    Niet letterlijk uiteraard, maar letterlijke vertaling zijn nooit goed. (:

    ps: wil je me een link sturen als het eerste deel er is? zou hem graag lezen.

    [ bericht aangepast op 3 aug 2009 - 13:40 ]


    You are the poetry Shakespeare was missing.

    xBillster schreef:
    1. Maar ik zou het een beetje veranderen. Die 'and he does.' snap ik niet echt waarom dat daar staat... Ik zou er eerder van maken 'and I didn't.' Want fakes is verleden tijd dus kan je dan niet ineens do of don't schrijven. (:

    Vertaald is het dus:
    I voer mijn broer dronken, zodat hij zich niks meer herinnert, maar wat als hij alles niet meende en ik wel?

    Niet letterlijk uiteraard, maar letterlijke vertaling zijn nooit goed. (:


    Het gaat zo:
    Ik voer mijn broer dronken, zodat hij zich niets meer herinnert, maar wat als hij alsof deed en zich het wel degelijk herinnerde?

    Maar bedankt, ik snap jouw punt wel. ;)


    -

    xBillster schreef:
    1. Maar ik zou het een beetje veranderen. Die 'and he does.' snap ik niet echt waarom dat daar staat... Ik zou er eerder van maken 'and I didn't.' Want fakes is verleden tijd dus kan je dan niet ineens do of don't schrijven. (:

    Vertaald is het dus:
    I voer mijn broer dronken, zodat hij zich niks meer herinnert, maar wat als hij alles niet meende en ik wel?

    Niet letterlijk uiteraard, maar letterlijke vertaling zijn nooit goed. (:

    ps: wil je me een link sturen als het eerste deel er is? zou hem graag lezen.


    mijn engels gramatica is slecht:$
    maar ik bedoelde meer van:

    ik voer mijn broer dronken zodat hij het niet herinnert, maar wat als hij als hij helemaal niet dronken was en hij het zich wel herinnert

    [ bericht aangepast op 3 aug 2009 - 13:43 ]


    He's the reason for the teardrops on my guitar

    xBillster schreef:

    ps: wil je me een link sturen als het eerste deel er is? zou hem graag lezen.


    Ik zet de link in het topic. >;]


    -

    Ik don't like wanneer titelverhalen zo lang zijn, die moeten er juist voor de hoofdstukken zijn :X
    Maargoed, 2 dan maar 8-|


    ok

    tamere schreef:
    Ik don't like wanneer titelverhalen zo lang zijn, die moeten er juist voor de hoofdstukken zijn :X
    Maargoed, 2 dan maar 8-|


    Weet je er zelf nog een honey?


    -

    And you could not even pretend that you care if this was the end.


    None but ourselves can free our minds.

    http://www.quizlet.nl/stories/3807/tc-you-stole-my-heart-before-i-could-say-no/

    Deel 1 is er ook al.
    Viel spass.
    -mag een slotje op-


    -

    slotje op aanvraag van topic-openster.