xBillster schreef:
1. Maar ik zou het een beetje veranderen. Die 'and he does.' snap ik niet echt waarom dat daar staat... Ik zou er eerder van maken 'and I didn't.' Want fakes is verleden tijd dus kan je dan niet ineens do of don't schrijven. (:
Vertaald is het dus:
I voer mijn broer dronken, zodat hij zich niks meer herinnert, maar wat als hij alles niet meende en ik wel?
Niet letterlijk uiteraard, maar letterlijke vertaling zijn nooit goed. (:
ps: wil je me een link sturen als het eerste deel er is? zou hem graag lezen.
mijn engels gramatica is slecht:$
maar ik bedoelde meer van:
ik voer mijn broer dronken zodat hij het niet herinnert, maar wat als hij als hij helemaal niet dronken was en hij het zich wel herinnert
[ bericht aangepast op 3 aug 2009 - 13:43 ]
He's the reason for the teardrops on my guitar