Heb ik dit goed vertaald? Don't forget who the enemy is. De Nederlandse zin luid: Vergeet niet wie de vijand is. -hoopt dat het goed is en is dat trots aangezien haar Engels te slecht is.
"Ignite, my love. Ignite."
Voor mij is hij goed genoeg
Always though that I might be bad. Now I'm sure that it's true, cause I think you're so good & I'm nothing like you
Voor zover ik zie is het perfect. :'D
Your make-up is terrible
Don't forget who's the enemy
Life is hard and then we die
Yep, die's goed .
No growth of the heart is ever a waste
PUKKELxDING schreef: Don't forget who's the enemy
A king can rule a kingdom, but happiness will rule the
Sudowoodo schreef: Voor mij is hij goed genoeg
I know there's a way so I promise: 'I'm gonna clean up the mess I made'
So here's a heart to heart on the back of postcards sent from California
"I didn’t trip, I was just testing the gravity, and it still works"