Dream
Dream
-Dit gedicht is een vertaling van het gedicht "Droom" dat ik alweer een hele tijd geleden geschreven heb. Ik bedacht me dat het misschien ook wel mooi zou klinken in het Engels, dus ik heb het vertaald, maar niet exact, dus het zal op bepaalde punten wel afwijken. (: -
Softly,
Like the rain, that was ticking on the glass of my window,
Like the sunlight that bravely peeked through the space between the curtains,
So softly, you knocked on my door
Asked, whispering, if you could come in
I didn't aswer
Burried my face into my pillow
Maybe you thought I didn't hear you
But I know I'd always recognize your voice
Even when you whispered, especially then, probably...
Even though I hadn't heard those sounds over a long time
You had barely changed
Your hair, your eyes, your smile
Exactly like I had
Carefully burried it in my memories
It almost hurt to see you like this
On your toetips, you walked to me
Like you didn't want to wake me up
Even though you knew I wasn't sleeping
Your hand started stroking my hair
I almost had the urge to push it away
But it felt so familiar
"I miss you."
Before I even realized, the words had slipped out of my mouth
You didn't say anything, but you took my into your arms
And by that, you said enough
Now, I could only hope
You weren't just a dream
Reageer (3)
So beautiful
7 jaar geledenAwhh, echt prachtig
1 decennium geledenawhh, deze is eigenlijk echt wel mooi...
1 decennium geledenik weet niet hoe het in het Nederlands klonk, maar in het Engels vind ik het alleszins al prachtig